Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | I.36 | Siguiente

Actualizado: enero, 2017

 

विशोका वा ज्योतिष्मती॥३६॥

viśokā vā jyotiṣmatī ||36||

O bien [la mente se estabiliza en cuanto se produce un proceso mental continuado sin objeto], luminoso y exento de dolor

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

También, (una pravṛtti-cognición) sin dolor y luminosa (clarifica citta)

Georg Feuerstein

O [la restricción se alcanza mediante actividades mentales que son] sin dolor y luminosas

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

O teniendo una iluminación sin dolor

P. V. Karambelkar

O (una tendencia de la mente) iluminadora (luminosa) y sin dolor (estabilizará el estado mental)

James Haughton Woods

O una no afligida [y] luminosa [actividad sensorial, cuando surge, conduce al órgano central a una relación de estabilidad]

Pandit Usharbudh Arya

O, el estado mental natural que se manifiesta como libre de dolor se denomina lúcido y efectúa la estabilidad de la mente

Fernando Tola y Carmen Dragonetti

O bien () (un proceso continuado: pravṛtti) sin dolor (viśoka) y luminoso (jyotiṣmat)

Emilio García Buendía

O (sobre la que es) indolora y luminosa

Oscar Pujol

O bien mediante [una percepción sutil] fulgurante e indolora

 

Vocabulario

viśokā vā jyotiṣmatī

(o bien), jyotiṣmatī (luminosa) viśokā (y sin dolor)

 

viśoka (viśokā): (f, nom, sg) sin dolor, más allá del dolor, libre de la angustia, ausencia de pena, sin tristeza.

Viśokā designa una característica del pravṛtti a que el presente sūtra se refiere. Todo elemento doloroso, desagradable, está ausente en este pravṛtti y, por tanto, el elemento rajas está ausente del mismo (Tola y Dragonetti, "Yogasutras de Patañjali").

Patañjali no se limita a proponer una investigación en la dirección de la luz; sino que añade una determinación importante con la noción de viśokā: sin dolor, sin dificultad, sin decepción, es decir, con serenidad, paz, tranquilidad. Dicho de otro modo, si la investigación sobre la luz produce avidez con su cortejo de crispaciones y dolores, deja de estar de acuerdo con el sentido de este aforismo, cuyo término clave es viśokā (Desikachar, TKV "Viniyoga").

: o bien, o, opcionalmente, también.

jyotiṣmat (jyotiṣmatī): (f, nom, sg) lleno de luz, radiante, brillante, luminoso.

—De acuerdo a Boja, entendemos que jyotiṣ es sinónimo de prakāśa, que expresa la función iluminativa, la fundamental del sattva. Por lo tanto, jyotiṣmat, luminoso, indica que este pravṛtti es de naturaleza de sattva. Es decir, se trata de un proceso en virtud del cual algo se presenta, se manifiesta ante la conciencia en forma lúcida (Tola y Dragonetti, "Yogasutras de Patañjali").

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

pravṛttir utpannā manasaḥ sthiti-nibandhanīty anuvartate |

En este sūtra debe presuponerse la frase del sūtra anterior: " la mente se mantiene estable".

—La idea del sūtra anterior es que un proceso prolongado con objeto, no bien surge, estabiliza la mente. El presente sūtra señala que otro tipo de proceso prolongado —sin dolor y luminoso—, no bien surge, origina igualmente la estabilidad de la mente. Aquí se sobreentienden pravṛtti, utpannā y sthitinibandhanī. Por tratar el sūtra anterior del pravṛtti con objeto y el presente de la pravṛtti “sin dolor y luminosa”, entendemos, por contraposición, que este último es sin objeto. Al ser la pravṛtti nidrā un proceso en que predomina tamas y está ausente sattva, no puede ser objeto de este sūtra. No puede tampoco tratarse de la pravṛtti percepción sensorial o mental, pues son con objeto y los contempla el sūtra anterior. Solo puede tratarse de la pravṛtti percepción vivencial o experiencial, que carece de objeto. Vivencias ejemplo de esta pravṛtti, percepción vivencial, son el ānanda y la asmitā (felicidad y conciencia de existencia, I.17). En las místicas de tipo bhakti la vivencia elegida será el amor a la divinidad. El yogui se fija en dicha vivencia o experiencia (interior) suya, prolongando su percepción, absorbiéndose en ella (Tola y Dragonetti, "Yogasutras de Patañjali" pag 184-187).

—Cuando se progresa en la meditación, después de alcanzar algunas percepciones supramentales, la mente disfruta de una percepción efulgente, que es como un espacio brillante, y que los comentaristas identifican con la propia naturaleza de buddhi-sattva; identifican esta sensación luminosa con una percepción muy particular: la del yo-soy puro. La mente, para los hindúes, se fundamenta sobre un sentimiento del yo, que ellos llaman ahaṃkāra y que constituye la base del antaḥkaraṇa, u órgano mental. Cuando somos capaces de erradicar todos los objetos que "colorean el yo", no dejaremos de verlo todo o caeremos en un vacío, sino que veremos el puro "yo-soy" sin mezcla de objeto alguno. Es como ver un cristal que aparecía coloreado por los objetos que había tras de él, en su pura transparencia natural (Ballesteros Arránz, Ernesto "Yogasutras de Patañjali").

 

hṛdaya-puṇḍarīke dhārayato buddhi-saṃvit buddhi-sattvaṃ hi bhāsvaram ākāśa-kalpaṃ, tatra sthiti-vaiśāradyāt pravṛttiḥ sūryendu-graha-maṇi-prabhā-rūpākāreṇa vikalpate |

Mediante la concentración en el loto del corazón, se produce la comprensión de la función intelectiva (buddhi-saṃvid), experimentada como un espacio brillante; pero, hasta que la concentración logre una estabilidad plena, la percepción toma la forma luminosa del sol, la luna, un planeta o una piedra preciosa.

—Se describe como radiante o efulgente porque en la iluminación sátvica existe una abundancia en la luz del conocimiento. Esta luz no es la luz física que permite la visión, sino la sutil iluminación del conocimiento que vuelve manifiestos los objetos sutiles, los apartados de la visión o los situados a distancia (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of Patañjali").

 

tathā’sthitāyāṃ samāpannaṃ cittaṃ nistaraṅga-mahodadhi-kalpaṃ śāntam anantam asmitā-mātraṃ bhavati |

Cuando la mente alcanza el samādhi de la "soy-dad", será como un océano en calma, sereno e infinito, sólo la perfecta “conciencia de existencia".

—En el sūtra I.17 se ha descrito la contemplación sobre el principio de la “soy-dad”. En este sūtra se especifica la estabilización de la mente con ayuda de la conciencia de asmitā bajo la apariencia de la luz o del cielo o espacio infinitos (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of Patañjali").

 

yatredam uktaṃtam aṇu-mātram ātmānam anuvidyāsmīty evaṃ tāvat samprajānīte iti |

Acerca de este estado se ha dicho: “mediante la reflexión en ātman, en su forma puramente infra-atómica, se llega a ser consciente de la individualidad”.

—Lo que significa asmitāmātra o pura “soy-dad” lo explica el comentador citando palabras de Pañcaśikha. A menos que se comprenda la naturaleza exacta de la contemplación sobre asmitā, no será posible entender lo que significa el estado de liberación. Por esta razón se detalla aquí su significado (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of Patañjali").

 

eṣā dvayī viśokā, viṣayavatī asmitā-mātrā ca pravṛttir jyotiṣmatīty ucyante |

Esta elevada percepción sin dolor (viśoka), es de dos tipos: una de objetos supranormales y otra del ātman solitario (pura conciencia de existir); ambos estados se denominan jyotiṣmat (luminosos) (YB.III.25).

 

yayā yoginaś cittaṃ sthiti-padaṃ labhata iti ||36||

Con ella, la mente del yogui alcanza estabilidad.

Esta experiencia se describe como liberada del dolor porque cuando se adquiere un sentimiento sátvico muy agradable, la mente permanece inmersa en ella de forma constante (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of Patañjali").

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||1.36|| pravṛttirutpannā cittasya sthitinibandhinīti vākya śēṣaḥ. jyōtiḥ śabdēna sāttvikaḥ prakāśa ucyatē. sa praśastō bhūyānatiśayavāṅśca vidyatē yasyāṅ jyōtiṣmati pravṛttiḥ. viśōkā vigataḥ sukhamayatvābhyāsavaśācchōkō rajaḥ pariṇāmō yasyāḥ viśōkā cētasaḥ sthitinibandhinī. ayamarthaḥ -- hṛtpadmasaṅpuṭamadhyē praśāntakallōlakṣīrōdadhiprakhyaṅ cittasattvaṅ bhāvayataḥ prajñālōkātsarvavṛttiparikṣayē cētasaḥ sthairyamutpadyatē.

Es preciso, para completar el sentido de la frase, sobreentender las palabras “la cual, al aparecer, produce la estabilidad de la mente”. La palabra luminosidad indica manifestación de la cualidad pura (sátvica), y es luminoso aquello que permite la plena manifestación de esta luminosidad. Ausencia de dolor es una cierta disposición de la mente, en la cual el ejercitamiento de la pureza (sattva), que está hecha de felicidad, elimina el dolor, que es propio de la actividad (rajas). Esto fortalece a la mente. El sentido es el siguiente: “cuando la mente, como en un calmo océano de leche, se presenta bajo el aspecto de la pureza que está situada en la cavidad del loto del corazón, y cuando todas las funciones de los sentirlos quedan destruidas por la luz del conocimiento, entonces, surge la estabilidad de la mente”.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | I.36 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación