Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | I.39 | Siguiente

Actualizado: enero, 2017

 

यथाभिमतध्यानाद्वा॥३९॥

yathābhimatadhyānādvā ||39||

En general, [la mente se estabiliza] con la meditación en lo que es agradable

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

También, mediante dhyāna-meditación como se desee (citta se clarifica)

Georg Feuerstein

O [la restricción se alcanza] a través de la meditación (dhyāna) como se desee

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

O a partir de la meditación en lo que se desee

P. V. Karambelkar

O a través de dhyāna de acuerdo a lo que es de agrado

James Haughton Woods

O [el conjunto mental alcanza el estado de estabilidad] mediante la contemplación de cualquier objeto que se desee

Pandit Usharbudh Arya

También logra estabilidad la esfera mental a través de la meditación en cualquier camino o en cualquier objeto agradable

Fernando Tola y Carmen Dragonetti

O bien con la meditación (dhyāna) en lo que le agrade

Emilio García Buendía

O mediante la meditación (sobre algo) como deseado

Oscar Pujol

O bien meditando en el objeto deseado

 

Vocabulario

yathā abhimata-dhyānāt vā

(en general), dhyānād (con la meditación) yathā-abhimata (en lo que es agradable)

 

yathā-: como, según, conforme a; 1) de cierta forma o manera, de acuerdo a algo.

abhimata-: deseado, buscado, querido.

yathābhimata-: lo que es de agrado, conforme a lo deseado.

dhyāna (dhyānād): (m, abl, sg) con o a partir de la meditación; de o desde la contemplación.

: o bien, o, opcionalmente, también.

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

yad evābhimataṃ tad eva dhyāyet |

Se debe meditar en aquello que es agradable.

—Patañjali subraya aquí la libertad de elección que tiene el practicante con tal de que se preocupe de entrenar su mente en la fijación sobre un solo punto (ekāgratā). El método elegido debe ajustarse al temple de cada individuo, al grado de evolución adquirido, a las experiencias del pasado. Lo que importa es que cada uno se encuentre satisfecho y atrapado por el objeto elegido, el soporte externo que facilita la concentración. Todo esto fortalece la voluntad y garantiza la perseverancia (Gardini, Walter "Yoga clásico").

Este aforismo precisa y amplia las proposiciones anteriores. Considera la idea de que todo objeto, en la medida en que es bueno para la persona, es susceptible de ser escogido como soporte de meditación. El término yathābhimata significa que el objeto debe ser apreciado por el meditador, que repercute en su afectividad pero que también es fuente de quietud y de elevación. Debemos acercarnos a este objeto, "deseado y deseable", con el mayor discernimiento (Marechal, Claude "Viniyoga, nº 27").

—La conclusión e importancia de este sūtra es que para seguir el camino del Yoga no es preciso tener ninguna adscripción ni ideológica, filosófica o religiosa pues, al tratarse de un sistema tan psicologista, basta con emplear la atención fijándola sobre cualquier tema u objeto que proporcione o que sea agradable al practicante (García Buendía, Emilio "El yoga como sistema filosófico", pag. 255).

 

tatra labdha-sthitikam anyatrāpi sthiti-padaṃ labhata iti ||39||

Una vez alcanzada la estabilidad (de la mente con algo agradable), más adelante será posible estabilizarla con otros objetos.

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

yathābhimatavastuni bāhyē candrādāvābhyantarē nāḍīcakrādaubhāvyamānē cētaḥ sthirībhavati.

La mente adquiere estabilidad al ser dirigida a cualquier objeto de conocimiento, sea externo, como por ejemplo, la luna, o interno, como por ejemplo, los conductos sutiles (nāḍīcakra).

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | I.39 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación