Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | II.14 | Siguiente

Actualizado: febrero, 2017

 

ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्॥१४॥

te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt ||14||

Estos [tres condicionamientos] tienen efectos agradables o desagradables de acuerdo a su origen [en acciones] meritorias o no meritorias [respectivamente]

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

Estos (nacimiento, etc.) tienen como resultado el placer o el dolor de acuerdo a la naturaleza de sus causas, virtuosas o no virtuosas

Georg Feuerstein

Estos [tres] tienen como resultado el placer o el dolor de acuerdo a sus causas, [que pueden ser] meritorias o indignas

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Estos frutos son agradables o desagradables de acuerdo a si sus causas son meritorias o indignas

P. V. Karambelkar

Ellos (es decir, nacimiento, duración de la vida y experiencia vital) conducen a su fruto (resultado), agradable o desagradable, dependiendo de su causa (es decir, del karma), virtuoso o vicioso, respectivamente

James Haughton Woods

Estos [frutos] tienen como resultado alegría o angustia extrema de acuerdo con la cualidad de sus causas, meritorias o indignas

Pandit Usharbudh Arya

Aquellos [frutos en forma de especie, duración de la vida y experiencias resultantes] son agradables o desagradables y reducen la angustia y el dolor que son sus consecuencias porque el mérito y el demérito son sus causas

Emilio García Buendía

Estos frutos (son) alegría o gran sufrimiento según la clase de causa, meritoria o no meritoria

Oscar Pujol

Sus frutos son el placer y el dolor causados por el mérito y el demérito

 

Vocabulario

te hlāda-paritāpa-phalāḥ puṇya-apuṇya-hetutvāt

te (éstos) hlāda-paritāpa-phalāḥ (tienen efectos agradables o desagradables) puṇya-apuṇya-hetutvāt (de acuerdo a su causa, meritoria o no meritoria)

 

tad (te): (m, nom, pl) estos, aquellos, ellos, esos.

hlāda-: agradable, placentero.

paritāpa-: dolor, angustia, tristeza, aflicción.

phala (phalāḥ): (m, nom, pl) efectos, resultados, consecuencias; 1) frutos, referidos a la recompensa moral o pago kármico de acciones propias; 2) repercusiones.

puṇya-: mérito, virtud, bondad; merecedor, favorable, propicio; 1) puro, santo, sagrado; 2) fruto de la acción moralmente aceptable, es decir, meritoria, virtuosa, buena, justa o pura, en oposición a apuṇya.

apuṇya-: ausencia de mérito o virtud, maldad, vicio; 1) fruto de la acción moralmente inaceptable, es decir, no meritoria, maligna, injusta o impura; contrario de puṇya.

puṇyāpuṇya-: 1) acciones moralmente positivas y negativas, es decir, virtudes y vicios, méritos y deméritos.

hetutva (hetutvāt): (n, abl, sg) de acuerdo a su origen o causación, mediante la razón, a partir de su causa primera.

 

Otras variaciones del texto original:

te hlādaparitāpaphalāḥpuṇyaapuṇyahetutvād

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

te janmāyur bhāgāḥ puṇya-hetukāḥ sukha-phalā, apuṇya-hetukāḥ duḥkha-phalā iti |

Estos, (es decir) el nacimiento, la duración de la vida y la experiencia, son frutos felices como consecuencia de (actos) virtuosos; (por el contrario) son frutos dolorosos si son consecuencia de (actos) cuyo origen reside en el mal.

 

yathā cedaṃ duḥkhaṃ pratikūlātmakam evaṃ viśeṣa-sukha-kāle’pi duḥkham asty eva pratikūlātmakaṃ yoginaḥ ||14||

Puesto que el rechazo es intrínseco al dolor, el yogui (que ha desarrollado una sensibilidad extrema) incluso en momentos de placer solamente experimenta un indeseable dolor.

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||2.14|| hlādaḥ sukhaṅ, paritāpō duḥkhaṅ hlādaparitāpau phalaṅ yēṣāṅ tathōktāḥ. puṇyaṅ kuśalaṅ karma. tadviparītamapuṇyaṅ, puṇyāpuṇyē kāraṇaṅ yēṣāṅ tēṣāṅ bhāvastasmāt. ētaduktaṅ bhavati -- puṇyakarmārabdhā jātyāyurbhōgā hlādaphalā apuṇyakarmārabdhāstu paritāpaphalāḥ. ētacca prāṇimātrāpēkṣayā dvaividhyam.

El placer es bienestar y el sufrimiento es malestar. Y aquellas (acciones) que tienen por fruto o bien el placer o bien el sufrimiento, son llamadas de esta manera. Es meritoria la acción apropiada, y su contrario es lo no meritorio. Y son llamadas así aquellas que tienen por causa lo meritorio o lo no meritorio, pues tal es su naturaleza. Lo que se quiere decir es que aquellas acciones que tienen su origen en lo meritorio, tienen por fruto el placer, en relación al nacimiento, la duración de la vida y el goce de la vida; y aquellas acciones que tienen su origen en lo no meritorio, tienen por fruto el pesar.

yōginastu sarvaṅ duḥkhamityāha --

Su doble carácter se da en relación a los simples hombres, pero, para el yogui, se dice, todo es sufrimiento.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | II.14 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación