Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | II.39 | Siguiente

Actualizado: febrero, 2017

 

अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासम्बोधः॥३९॥

aparigrahasthairye janmakathaṃtāsaṃbodhaḥ ||39||

Cuando [el yogui] se establece con firmeza en la abstención de riquezas, se comprende “el cómo y el porqué” de la existencia

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

Una vez establecido en aparigrahano poseer – comprensión del porqué del nacimiento

Georg Feuerstein

Cuando se establece en la ausencia de codicia, [el yogui se asegura] el conocimiento del porqué de [sus] nacimientos.

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Una vez afianzado en la no posesión, conocimiento del “cómo” de la existencia

P. V. Karambelkar

En la estabilización de aparigraha (no poseer (tiene lugar) el conocimiento completo del objetivo de la (propia) vida (o vidas)

James Haughton Woods

En cuanto se afianza en la abstinencia de aceptar regalos, completa iluminación sobre las condiciones del nacimiento

Pandit Usharbudh Arya

Logrando estabilidad en la no-satisfacción, la realización completa del “cómo y porqué” [suceden] las encarnaciones

12. Phulgenda Sinha

Con la adopción del principio de no codicia, desarrollo de la comprensión correcta sobre el propósito de la vida

Emilio García Buendía

En la estabilidad de la renuncia a lo material (se deriva) la comprensión del cómo del nacimiento

Oscar Pujol

Cuando se estabiliza la no aceptación se comprende el porqué del nacimiento

 

—La ausencia de codicia, que es la renuncia al deseo de posesiones, es la gradual suspensión de identidad del ego a favor del si-mismo-trascendental. Este progresivo cambio de identidad proporciona al hombre acceso a la memoria profunda que no actúa solo como depósito de los activadores subliminales generados en su actual encarnación, sino que también contiene los deseos potenciales (vāsanā) almacenados a partir de las destiladas experiencias vitales de anteriores nacimientos (Feuerstein, Georg “The Yoga-Sūtra of Patañjali”).

Aparigraha significa no solo la no posesión o no aceptación de regalos, sino también la liberación de la rigidez del pensamiento. Mantener los propios pensamientos es también una forma de posesividad y, tanto los pensamientos como las posesiones materiales, deben ser rehuidos. En otro caso dejan fuertes impresiones en la conciencia que se transforman en semillas y se manifiestan en vidas futuras (Iyengar, BKS “Light on the Yoga Sūtras of Patañjali”).

Parigraha es moverse más y más hacia el materialismo. La reducción de este parigraha, esto es, aparigraha, significa que nos interesamos por el mundo interior. Cuanto menos tiempo empleemos en tener posesiones, más tenemos para investigar Yoga, y así se llega más fácilmente a encontrar respuestas (Desikachar, TKV “Yoga”).

Quien no es avaricioso está seguro. Tiene tiempo de entregarse a la reflexión profunda. Su comprensión de sí mismo es completa. A más poseemos, más debemos ocuparnos de ello. El tiempo y la energía gastados en adquirir y proteger nuevos bienes y en padecer por ellos no puede ser dedicado a las cuestiones esenciales de la vida (Desikachar, TKV “Yoga-sūtra de Patañjali”).

 

Vocabulario

aparigraha-sthairye janma-kathaṃtā-saṃbodhaḥ

aparigraha-sthairye (establecido con firmeza en la abstención de riquezas) janma-kathaṃtā-saṃbodhaḥ (se comprende “el cómo y el porqué” de la existencia)

 

aparigraha: (masculino) no poseer, no adquirir; poseer lo justo y necesario, ausencia de avidez; no recibir o aceptar regalos; pobreza voluntaria; 1) abstenerse de riquezas: quinta abstención (yama) del yoga de los ocho pasos (aṣṭāṅgayoga).

sthairya (sthairye): (neutro, locativo, singular) con firmeza, con estabilidad, sobre la fijeza, en la permanencia.

janman (janma): (neutro, nominativo, singular) nacimiento, vida; 1) origen, producción, aparición; 2) existencia.

kathaṃtā: (femenino, nominativo, singular) el cómo, el qué, el porqué.

saṃbodha (saṃbodhaḥ): (masculino, nominativo, singular) conocimiento, comprensión.

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

asya bhavati | koham āsaṃ? katham aham āsaṃ? kiṃ svid idaṃ? kathaṃ svid idaṃ? ke vā bhaviṣyāmaḥ? kathaṃ vā bhaviṣyāmaḥ? ity evam asya pūrvānta-parānta-madhyeṣv ātma-bhāva-jijñāsā svarūpeṇopāvartate |

(Ese conocimiento) le pertenece (plenamente). Así, el deseo de conocer de este (yogui) sobre los estados de su esencia en el pasado, el presente y el futuro (como por ejemplo:) “¿quién soy yo?, ¿de qué estoy compuesto?, ¿qué (es) este (cuerpo)?, ¿cómo (llegó a existir) este cuerpo?; o, ¿hacia dónde voy? y ¿cuál será mi esencia en el futuro?”, retrocede de forma natural.

 

etā yam-sthairye siddhayaḥ ||39||

(Todos) los logros (mencionados en éste y en los aforismos precedentes) (se perfeccionan) cuando (el yogui) se establece (firmemente) en las abstenciones.

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||2.39|| kathamityasyabhāvaḥ kathaṅtā janmanaḥ kathaṅtā janmakathaṅtā tasyāḥ saṅbōdhaḥ samyagjñānaṅ janmāntarē kō.hamāsaṅ kīdṛśaḥ kiṅkāryakārīti jijñāsāyāṅ sarvamēva samyagjānātītyarthaḥ. na kēvalaṅ bhōgasādhanaparigraha ēva parigrahō yāvadātmanaḥ śarīraparigrahō.pi parigraha, bhōgasādhanatvāccharīrasya. tasminsati rāgānubandhādvahirmukhāyāmēva pravṛttau na tāttvikajñānaprādurbhāvaḥ. yadā punaḥ śarīrādiparigrahanairapēkṣyēṇa mādhyasthyamavalambatē tadā madhyasthasya rāgādityāgātsamyagjñānahēturbhavatyēva pūrvāparajanmasaṅbōdhaḥ.

El abstracto de la palabra “cómo” (kathaṃtā) alude aquí a las distintas condiciones, es decir, al hecho de cómo son las vidas. El conocimiento cabal de éstas, es su conocimiento correcto. El sentido es que él conoce perfectamente todo lo referente a las preguntas: “¿Quién he sido yo en otra vida? ¿Qué clase de persona? ¿Qué actos he realizado?” La ambición abarca no sólo el deseo (de apoderarse de los objetos que procuran satisfacción, sino también el deseo del alma (ātman) (de apoderarse de un cuerpo, porque el cuerpo es el medio para disfrutar de esa satisfacción. Siendo esto así, estando nuestra actividad vertida hacia afuera, en razón de esta ligazón con el deseo, no puede prevalecer el conocimiento relativo a los primeros principios. Pero, cuando se obtiene un estado de indiferencia, a través del abandono de la ambición por el cuerpo y el resto, entonces, al dejar de lado el deseo, el conocimiento cabal previo de las otras vidas se convierte, para el indiferente, en la causa del perfecto conocimiento.

 

Śaṅkara Bhagavatpāda — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. XIV)

Dado que (en este estado) no hay apego a las posesiones externas, la iluminación en el terreno de su propio yo aparece sin esfuerzo alguno. No resulta así en quienes se deprimen o se muestran anhelantes por las posesiones, a pesar de sus esfuerzos.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | II.39 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación