Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | III.36 | Siguiente

Actualizado: marzo, 2017

 

ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते॥३६॥

tataḥ prātibhaśrāvaṇavedanādarśāsvādavārttā jāyante ||36||

Como resultado [del conocimiento del reflejo del “sí-mismo-esencial” en la mente], se producen destellos de iluminación en relación con el oído, tacto, vista, gusto y olfato

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

De aquí surge prātibha-destello de iluminación oído, sensación, vista, gusto, olfato e inteligencia extrasensorial

Georg Feuerstein

De ahí aparecen destellos-de-iluminación (prātibha) [en las áreas sensoriales del] oído, sensación, vista, gusto y olfato

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

De aquí surgen oído, tacto, vista, gusto y olfato intuitivos

P. V. Karambelkar

A partir de esto (puruṣa-jñāna) se produce el intuitivo (desarrollo de las facultades de) audición, tacto, visión, gusto (y) olfato

James Haughton Woods

Como resultado de ésta [restricción sobre lo que existe para sí mismo], surge la nitidez en relación con los órganos del oído, tacto, vista, gusto y olfato [sobrenaturales]

64. Phulgenda Sinha

A partir de éste (Saṃyama en el interés propio) emerge el conocimiento del oído, tacto, gusto, olfato y vista

Emilio García Buendía

De ahí se generan la intuición, la percepción auditiva, táctil, visual, gustativa y olfativa (supranormales)

Oscar Pujol

Entonces surge el conocimiento intuitivo y la percepción intensificada del sonido, la imagen, el tacto, el sabor y el olor

 

Vocabulario

tataḥ prātibha-śrāvaṇa-vedana-ādarśa-āsvāda-vārttā jāyante

tataḥ (como resultado) jāyante (se producen) prātibha-śrāvaṇa-vedana-ādarśa-āsvāda-vārttā (destellos de iluminación en relación con el oído, tacto, vista, gusto y olfato)

 

tad (tataḥ): (indecl) en consecuencia, de esta forma, de ahí, desde allí, desde entonces, por eso, por lo tanto, por consiguiente, así, como, igual que.

prātibha-: iluminación espontánea, intuición, conocimiento instantáneo (sin el concurso de pramāṇa), atisbo de iluminación, conocimiento liberador (tārakajñāna).

śrāvaṇa-: relativo o percibido por el oído; 1) excepcional conciencia del oído que permite experimentar sonidos extraordinarios.

vedana-: sensación, sentimiento; 1) conciencia excepcional del tacto que permite experimentar el contacto divino.

ādarśa-: visión, acto de ver, vista; 1) sentido paranormal asociado a la vista; facultad de ver objetos ocultos.

āsvāda-: gusto, acto de comer, saborear y disfrutar; 1) sentido paranormal asociado al gusto; facultad de gustar los sabores lejanos.

vārttā (vārttāḥ): (f, nom, pl) noticias, sucesos; probablemente, 1) negocios, profesión; 2) excepcional conciencia del olfato que permite experimentar olores extraordinarios.

—Seguramente, vārttā (sucesos, noticias), se encuentra sustituyendo accidentalmente a gandha (olfato), debido a una pérdida fundamental en el manuscrito de Vyāsa (Legget, Trevor “The Complete Commentary by Shankara on the Yoga Sūtra-s”).

jan (jāyante): (verbo, 3ª pers. pl. presente medio) nace, se genera, se produce.

 

Otras variaciones del texto original:

tataḥ prātibhaṃ śrāvaṇavedanādarśāsvādavārttā jāyante

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

prātibhāt sūkṣma-vyahita-viprakṛṣṭātītān āgata-jñānam |

A partir del conocimiento espontáneo (prātibha) surge el conocimiento de lo sutil, oculto o lejano, en el pasado o en el futuro.

 

śrāvaṇād divya-śabda-śravaṇam | vedanād divya-sparśādhigamaḥ |

Gracias a la audición paranormal se consigue oír los sonidos divinos; con el sentido paranormal del tacto (conciencia táctil) se experimenta el contacto divino.

 

ādarśād divya-rūpa-saṃvit | āsvādād divya-rasa-saṃvit | vārttāto divya-gandha-vijñānam ity etāni nityaṃ jāyante ||36||

Gracias a la extraordinaria conciencia visual se perciben las formas extraordinarias. Con la extraordinaria conciencia del gusto se experimentan sabores extraordinarios. Con la extraordinaria conciencia del olfato (vārttā), se experimentan olores (gandha) extraordinarios. (Inevitablemente) esto siempre surge (con el conocimiento de puruṣa).

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||3.36|| tataḥ puruṣasaṅyamādabhyasyamānādvyutthitasyāpi jñānāni jāyantē. tatra prātibhaṅ pūrvōktaṅ jñānaṅ, tasyā||virbhāvātsūkṣmādikamarthaṅ paśyati. śrāvaṇaṅ śrōtrēndriyajaṅ jñānaṅ tasmācca prakṛṣṭāddivyaṅ--divi bhavaṅ--śabdaṅ jānāti. vēdanā sparśēndriyajaṅ jñānaṅ, vēdyatē.nayēti kṛtvā tāntrikyā saṅjñayā vyavahriyatē. tasmāddivyasyaparśaviṣayaṅ jñānaṅ samupajāyatē. ādarśaścakṣurindriyajaṅ jñānam. ā samantāddṛśyatē.nubhūyatē rūpamanēnēti kṛtvā, tasya prakarṣāddivyaṅ rūpajñānamutpadyatē. āsvādō rasanēndriyajaṅ jñānam. āsvādyatē.nēnēti kṛtvā, tasminprakṛṣṭē divyē rasē saṅvidupajāyatē. vārtā gandhasaṅvit. vṛttiśabdēna tāntrikyā paribhāṣayā ghrāṇēndriyamucyatē. vartatē gandhaviṣaya ihi kṛtvā vṛttērghrāṇēndriyayājātā vārtā gandhasaṅvit. tasyāṅ prakṛṣyamāṇāyāṅ divyagandhō.nubhūyatē.

De aquí, de la práctica del saṃyama respecto del Espíritu, nacen incluso conocimientos pertenecientes a la experiencia ordinaria. El conocimiento instantáneo (prātibhā), ya descrito anteriormente, es aquél en virtud de cuya manifestación es posible ver, por ejemplo, los objetos sutiles. La audición es el conocimiento que se origina en el sentido del oído. Y a partir de esto, se conoce cl supremo sonido celestial (divya) que existe en el cielo. El tacto es el conocimiento que se origina en el sentido del tacto, y se dice que es aquello por medio de lo cual se siente algo; se ha utilizado un término técnico (saṃjñā) perteneciente al Tantra. Y es a partir de esto que surgen conocimientos acerca de objetos tangibles celestiales. La visión es el conocimiento que se origina en el sentido de la vista, y se dice que es aquello por medio de lo cual se ve o percibe la forma de lo que está en torno nuestro; al alcanzar su máximo desarrollo surge el conocimiento acerca de la forma divina. El gusto (āsvāda) es el conocimiento que se origina en el sentido del gusto (rasana), y se dice que es aquello por medio de lo cual se siente el sabor de algo; al alcanzar su máximo desarrollo, nace la sensación del sabor celestial. El olfato (vārttā) es la sensación olorosa; con la palabra vṛtti, perteneciente a los comentaristas (paribhāṣā) del Tantra, se alude al sentido del olfato (ghrāṇa), y se dice que reside en el objeto del olor; la sensación olorosa u olfato (vārttā) es lo que se origina del sentido del olfato; al alcanzar su máximo desarrollo se hace perceptible el olor divino.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | III.36 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación