Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | IV.25 | Siguiente

Actualizado: abril, 2017

 

विशेषदर्शिन आत्मभावभावनाविनिवृत्तिः॥२५॥

viśeṣadarśina ātmabhāvabhāvanāvinivṛttiḥ

Para quien comprende la diferencia [entre “lo-que-observa” y el puro intelecto], cesa la consideración sobre su propio ser

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

Para quien ve la distinción (entre citta/sattva guṇa y puruṣa) se interrumpe la permanencia del sentimiento de sí mismo (definido por vṛtti)

Georg Feuerstein

Para quien ve la distinción [entre el sí mismo y sattva, tiene lugar] la interrupción de la proyección del [falso] sentimiento de sí (ātma-bhāva)

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Para quien ve la distinción se interrumpe el cultivo del proceso de sí mismo

P. V. Karambelkar

Se da la total cesación del sentimiento de propiedad (es decir, de la sensación de ser distintas entidades como el cuerpo, citta, etc.) en esa persona, que ve de una forma especial (es decir, que ha realizado la distinción entre puruṣa y las otras cosas)

James Haughton Woods

Para quien ve la distinción, cesa la consideración sobre su propio estado de existencia

Emilio García Buendía

Para el que ve la diferencia (se produce) el cese de la formación (en la mente) de la idea del yo

Oscar Pujol

Para la persona de discernimiento cesa la búsqueda de identidad

 

Vocabulario

viśeṣa-darśinaḥ ātma-bhāva-bhāvanā-vinivṛttiḥ

viśeṣa-darśinaḥ (para quien comprende la diferencia), ātma-bhāva-bhāvanā-vinivṛttiḥ (cesa la consideración del estado de sí mismo)

 

viśeṣa-: rasgo distintivo, distinción, cualidad específica, diferencia, característica, especialidad, categoría, peculiaridad, particularidad; 1) particular, determinado, concreto, diferenciado, manifestado, extraordinario, especial, peculiar, "sui-géneris" 2) aquello que permanece para resolver la ambigüedad; 3) actualización evolutiva terciaria a partir de aviśeṣa, compuesta de manas, los diez indriyas y los cinco bhūtas.

darśin (darśinaḥ): (m, gen, sg) respecto del que ve, de quien ve o sabe.

ātma-: esencia, naturaleza de lo real, uno mismo; 1) se asimila al sujeto o conocedor de las experiencias (draṣṭṛ), el “si-mismo-esencial” (puruṣa), el ser interior (adhyātma) y la conciencia-energía o poder que subyace a la conciencia (citiśakti).

bhāva-: persistencia, esencia, estado, condición.

bhāvana (bhāvanā-): (femenino) realización o nacimiento; surgimiento o aparición; 1) contemplación, consideración, cultivo, proyección o evocación mental.

vinivṛtti (vinivṛttiḥ): (f, nom, sg) interrupción, suspensión, abandono, omisión, conclusión.

 

Otras variaciones del texto original:

viśeṣadarśina ātmabhāvabhāvanānivṛttiḥ

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

yadā pravṛṣi tṛṇāṅkurasyodbhedena tad-bīja-sattānumīyate, tathā mokṣa-mārga-śravaṇena yasya romaharṣāśru-pātau dṛśyete tatrāpi asti viśeṣa-darśana-bījam apavarga-bhāgīyaṃ karmābhinirvartitam ity anumīyate |

Igual que del brote de hierba en la estación de las lluvias se infiere la existencia de semillas, si se observa a alguien temblando o llorando de alegría cuando oye acerca del método de liberación, se infiere que en el pasado ha llevado a cabo algún karma positivo, que en realidad es una semilla de visión del uno separado (viśeṣa) y que le conducirá a la liberación.

 

tasyātma-bhāva-bhāvanā svābhāvikī pravartate | yasyābhāvād idam uktam—svabhāvaṃ muktvā doṣād eṣāṃ pūrva-pakṣe rucir bhavaty aruciś ca nirṇaye bhavati | tatrātma-bhāva-bhāvanā, «ko’ham āsaṃ, katham aham āsaṃ? kiṃ svid idaṃ? kathaṃ svid idaṃ? ke bhaviṣyāmaḥ? kathaṃbhaviṣyāmaḥ?» iti |

Para él comienza de forma natural la indagación sobre su propia esencia. Cuando no existe éste (yasya) (buen karma), como ya se ha afirmado: “quienes han renunciado a (preguntarse sobre) su propia naturaleza, en base a sus defectos de condición, se sienten atraídos (ruci) por las cosas y manifiestan rechazo ante la afirmación de la verdad”. La indagación sobre la propia esencia (II.39) se efectúa de la siguiente forma: “¿quién he sido en vidas pasadas?, ¿qué me ha sucedido (para nacer)?, ¿qué y cómo es esta vida?, ¿en qué nos transformaremos y qué nos acontecerá?”.

 

tu viśeṣa-darśino nivartate | kutaḥ ? cittasyaivaiṣa vicitraḥ pariṇāmaḥ | puruṣas tv asatyām avidyāyāṃ śuddhaś citta-dharmair aparāmṛṣṭa iti |

Todo esto finaliza para quien comprende la distinción (entre el “sí-mismo-esencial” y la luminosidad del puro intelecto). Pues todo esto es únicamente un despliegue de transformaciones mentales. Puruṣa, liberado de la ignorancia esencial, es puro y no le afectan las variaciones de la mente.

 

tato’syātma-bhāva-bhāvanā kuśalasya nivartate iti ||25||

Por todo esto, para el sabio finaliza la meditación sobre su naturaleza.

—Una persona que posee una claridad extraordinaria esta libre del deseo de conocer la naturaleza de “lo que percibe”. Tales personas han alcanzado el nivel libre de todo obstáculo (sūtra II.3), ya que uno de los productos de los obstáculos es, precisamente, la pregunta “¿quién soy yo?” (Desikachar, TKV “Yoga-sūtra de Patañjali”).

Cuando realmente te vuelves uno con ese sentimiento del ser, entonces ya no se necesita buscar, o preguntar: “¿qué es alma?”. Cuando se preguntó a Jung: “¿cómo sabe usted que hay un dios?”, él contestó: “existe el buscador hasta que aparece el conocedor. Cuando está el conocedor, ya no hay nadie más buscando” (von Romberg, Margo “http://www.athayog.me.uk/sutra_ch4phn.html“).

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||4.25|| ēvaṅ sattvapuruṣayōranyatvē sādhitē yastayōrviśēṣaṅ paśyati ahamasmādanya ityēvaṅrūpaṅ, tasya vijñātacittasvarūpasya cittē ||tmabhāvabhāvanā nivartatē cittamēva kartṛ--jñātṛ--bhōktṛ ityabhimānō nivartatē.

Y así, al quedar establecido que el puro intelecto y el “sí-mismo-esencial” son diferentes, desaparece la idea de que el “sí-mismo” (ātman) esté presente en la mente, para aquél que, conociendo la naturaleza propia del puro intelecto, ve esta diferencia entre ambos, de manera que sabe que éste es diferente de aquél. Desaparece la falsa concepción de que sea justamente la mente el agente, el conocedor, y el disfrutador.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | IV.25 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación