Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | IV.28 | Siguiente

Actualizado: noviembre, 2016

 

हानमेषां क्लेशवदुक्तम्॥२८॥

hānameṣāṃ kleśavaduktam

la cesación de éstas (impresiones latentes, se lleva a cabo de igual forma que la) ya descrita (en II.10) para las causas de aflicción

 

Vyaas Houston

La finalización de esos (saṃskāra se alcanza) como se ha descrito para los kleśa–causas primeras del dolor. (Es decir, mediante pratiprasava-no-activación, II.10)

Georg Feuerstein

Su cesación [se logra de igual forma que] se ha descrito [en el aforismo II.10] para las causas de aflicción (kleśa)

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Su cesación se dice que es como la de las aflicciones

P. V. Karambelkar

La aniquilación (eliminación permanente) de éstos (se alcanza) en la misma forma que se ha descrito para los kleśas

James Haughton Woods

La liberación de éstas [impresiones subliminales] se describe igual que [la liberación de] los impedimentos

Emilio García Buendía

El cese de éstas (impresiones subconscientes se consigue) del mismo modo que se dijo para las causas de sufrimiento

 

—Este aforismo se relaciona con el II.10, donde Patañjali explica el medio para eliminar las causas de aflicción en su forma sutil, es decir, como activadores subliminales. El camino que recomienda es el denominado proceso de involución (pratiprasava) iniciado mediante la práctica de la visión de discernimiento (vivekakhyāti) (Feuerstein, Georg “The Yoga-Sūtra of Patañjali”).

 

Vocabulario

hānam eṣāṃ kleśavat uktam

hānam (la cesación) eṣāṃ (de éstas) kleśavad uktam (es la explicada para las causas de aflicción)

 

hāna (hānam): (n, nom, sg) ; cesación, abolición, destrucción, muerte; 1) denota la no continuación de los kleśas.

etad (eṣām): (m, gen, pl) de estos, de esos.

kleśa (kleśavat): (indecl) igual que la aflicción, el dolor, la pena o la angustia; 1) en sentido general, como todo aquello que, adherido a la naturaleza humana, restringe o impide la manifestación de su auténtica naturaleza; obstrucción básica; 2) específicamente, como las cinco causas de aflicción que impiden el conocimiento trascendente y la liberación (avidyā, asmitā, rāga, dveṣa, abhiniveśa).

ukta (uktam): (n, nom, sg) dicho, descrito, explicado.

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

yathā kleśā dagdha-bīja-bhāvā na praroha-samarthā bhavanti, tathā jñānāgninā dagdha-bīja-bhāvaḥ pūrva-saṃskāro na pratyaya-prasūr bhavati |

Al igual que las causas de aflicción reducidas a semillas calcinadas no pueden germinar, los saṃskāras anteriores que son quemados por el fuego del conocimiento trascendente (āna) son incapaces de hacer surgir ideas —este es el significado.

No hay que transigir ante los errores, por pequeños que sean, porque perjudican tanto como los cinco obstáculos. En I.30, la regresión está considerada como traba al progreso, tan seria como la enfermedad o la duda (Desikachar, TKV “Yoga-sūtra de Patañjali”).

 

jñāna-saṃskārās tu cittādhikāra-samāptim anuśerata iti na cintyante ||28||

Y aquellos saṃskāras surgidos del conocimiento trascendente permanecen (en estado latente, II.4) y desaparecen (de forma natural) cuando cesa la implicación mental.

Los karmas e impresiones que tienen sus raíces en los kleśas no se reactivarán mientras los kleśas estén quietos. Los kleśas estarán quietos mientras esté ausente lo que los originó: avidyā (II.4). Avidyā no podrá manifestarse mientras el yogui logre mantener en pleno brillo su facultad discernidora y conserve la conciencia de la realidad que se conoce como discernimiento cognitivo (II.26) (Taimni, I.K. “La ciencia de la Yoga”).

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||4.28|| yathā klēśānāmavidyādīnāṅ hānaṅ pūrvamuktaṅ tathā saṅskārāṇāmapi kartavyam. yathā jñānāgninā pluṣṭā dagdhabījakalpā na punaścittabhūmau prarōhaṅ labhantē tathā saṅskārā.pi. ēvaṅ pratyayāntarānudayēna sthirībhūtē samādhau yādṛśā.sya yōginaḥ samādhiprakarṣaprāptirbhavati tathāvidhamupāyamāha --

El evitamiento de las impresiones latentes debe ser llevado a cabo de la misma manera que el de las imperfecciones naturales (kleśa), la ignorancia, etc., tal como se ha dicho anteriormente. Tal como éstas, quemadas por el fuego del conocimiento, semejantes a semillas calcinadas, no alcanzan ya a germinar en el campo de la mente, así también ocurre con las impresiones latentes. Y así, al volverse el énstasis firmemente estable y no surgir ya otras ideas, el yogui obtiene el más alto grado del énstasis. Menciona ahora de qué clase es este procedimiento.

 

Śaṅkara Bhagavatpāda — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. XIV)

Objeción: los saṃskāras surgidos a partir de la visión correcta no son impedimentos; entonces, ¿por qué no inducen la mente a la asociación (adhikāra)?

Respuesta: éstos son disueltos junto con su recipiente, la mente, cuando su objetivo se ha cumplido. No inducen la mente hacia la asociación porque el conocimiento es opuesto a la ignorancia, que es la causa de la asociación. Como no tienen ningún efecto, no merecen atención, pues cuando algo disminuye por sí mismo, no hay motivo para buscar algo que lo disminuya.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | IV.28 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación