Yogadarshana

Haṭha Yoga Pradīpikā: Prāṇāyāma

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Preguntas | Enlaces | Contactos | Derechos de autor | Acerca del autor | Bibliografia | Libreria digital

Sāṃkhya Kārikā | Haṭha Yoga Pradīpikā | Gheraṇḍa Saṃhitā | Upaniṣads

1. Āsana | 2. Prāṇāyāma | 3.Mudrā | 4. Samādhi

 

Texto para descargar, en pdf: HYP en pdf

 

|| 2 || dvitīyopadeśaḥ

Segunda parte: sobre el prāṇāyāma

 

Necesidad del prāṇāyāma.

athāsane dṛḍhe yogī vaśī hitamitāśanaḥ | gurūpadiṣtamārgeṇa prāṇāyāmānsamabhyaset || 1 ||

II_1. El yogui que realiza perfectamente sus āsanas, se alimenta con moderación y controla sus sentidos, debe ahora practicar prāṇāyāma siguiendo las instrucciones de su guru.

cale vāte calaṁ cittaṁ niścale niścalaṁ bhavet | yogī sthāṇutvamāpnoti tato vāyuṁ nirodhayet || 2 ||

II_2. Mientras la respiración (prāṇa) sea irregular, la mente permanecerá inestable; cuando la respiración se calme la mente permanecerá inmóvil y el yogui logrará estabilidad. Por consiguiente, se ha de controlar la respiración (con la práctica del prāṇāyāma).

yāvadvāyuḥ sthito dehe tāvajjīvanamucyate | maraṇaṁ tasya niṣkrāntistato vāyuṁ nirodhayet || 3 ||

II_3. Hay vida mientras haya respiración (prāṇa). Si la respiración (prāṇa) cesa, el cuerpo muere. Por consiguiente, hay que practicar prāṇāyāma.

 

Necesidad de purificar los nāḍis.

malākulāsu nāḍīṣu māruto naiva madhyagaḥ | kathaṁ syādunmanībhāvaḥ kāryasiddhiḥ kathaṁ bhavet || 4 ||

II_4. Mientras los nāḍis (iḍā y piṅgalā) permanezcan con impurezas, prāṇa no podrá entrar en suṣumnā. De esta forma el yogui no conseguirá el estado de unmanī y no tendrá exito.

śuddhimeti yadā sarvaṁ nāḍīcakraṁ malākulam | tadaiva jāyate yogī prāṇasaṅgrahaṇe kṣamaḥ || 5 ||

II_5. Solo cuando se hayan purificado todos los nāḍis que están todavía impuros, el yogui podrá practicar prāṇāyāma con éxito.

prāṇāyāmaṁ tataḥ kuryānnityaṁ sāttvikayā dhiyā | yathā suṣumnānāḍīsthā malāḥ śuddhiṁ prayānti ca || 6 ||

II_6. Por tanto, se ha de practicar prāṇāyāma diariamente, con un estado mental en que predomine sattva, hasta que suṣumnā quede libre de impurezas.

 

Nāḍiśodhanaprāṇāyāma

baddhapadmāsano yogī prāṇaṁ candreṇa pūrayet | dhārayitvā yathāśakti bhūyaḥ sūryeṇa recayet || 7 ||

II_7. En la postura padmāsana, el yogui debe inspirar (pūraka) a través de la ventana nasal izquierda (candra, iḍā) y, tras contener la respiración (kumbhaka) tanto como sea posible, ha de espirar (recaka) por la ventana nasal derecha (sūrya, piṅgalā).

prāṇaṁ sūryeṇa cākṛṣya pūrayedudaraṁ śanaiḥ | vidhivatkumbhakaṁ kṛtvā punaścandreṇa recayet || 8 ||

II_8. A continuación se debe inspirar por piṅgalā, practicar kumbhaka como antes, y espirar por iḍā.

yena tyajettena pītvā dhārayedatirodhataḥ | recayecca tato'nyena śanaireva na vegataḥ || 9 ||

II_9. Después de recaka se debe efectuar (siempre) pūraka por la misma ventana nasal; kumbhaka debe mantenerse el máximo posible (hasta que el cuerpo empieza a transpirar o se pone a temblar); (después de kumbhaka) se ha de espirar lentamente (si se hace rápidamente se reduce la energía del cuerpo).

prāṇaṁ cediḍayā pibenniyamitaṁ bhūyo'nyayā recayetpītvā piṅgalayā samīraṇamatho baddhvā tyajedvāmayā | sūryacandramasoranena vidhinābhyāsaṁ sadā tanvatāṁ śuddhā nāḍigaṇā bhavanti yamināṁ māsatrayādūrdhvataḥ || 10 ||

II_10. Si se inspira prāṇa a través de iḍā, se debe espirar a través de piṅgalā; a continuación se inspira (nuevo prāṇa) por piṅgalā y se espira por iḍā, siempre después de haber contenido la respiración (kumbhaka) el máximo tiempo posible. El yogui que se perfeccione con la práctica de yama y practique esta respiración alternada (nāḍi-śodhana) purificará todos sus nāḍis en tres meses.

 

Fases del prāṇāyāma.

śanairaśītiparyantaṁ caturvāraṁ samabhyaset || 11 ||

II_11. Se ha de practicar prāṇāyāma cuatro veces al dia: a primera hora de la mañana, a mediodia, por la tarde y a medianoche, progresando de forma gradual hasta que se puedan efectuar ochenta kumbhaka (en cada sesión).

kanīyasi bhavetsvedaḥ kampo bhavati madhyame | uttame sthānamāpnoti tato vāyuṁ nibandhayet || 12 ||

II_12. En la primera fase hay transpiración, en la segunda hay temblores y en la fase superior el prāṇa llega al lugar mas excelso (brahmārandhra); de esta forma ha de practicarse el prāṇāyāma.

jalena kṣamajātena gātramardanamācaret | dṛḍhatā laghutā caiva tena gātrasya jāyate || 13 ||

II_13. Si hay transpiración, debe aplicarse un masaje (para reabsorberla); de esta forma, el cuerpo se vuelve ligero y fuerte.

abhyāsakāle prathame śastaṁ kṣīrājyabhojanam | tato'bhyāse dṛḍhībhūte na tādṛṅniyamagrahaḥ || 14 ||

II_14. Al comienzo de la práctica (de prāṇāyāma) el yogui ha de tomar alimentos mezclados con leche y ghē; cuando la práctica avanza estas restricciones son ya innecesarias.

 

Práctica correcta.

yathā siṁho gajo vyāghro bhavedvaśyaḥ śanaiḥśanaiḥ | tathaiva sevito vāyuranyathā hanti sādhakam || 15 ||

II_15. El prāṇa ha de controlarse gradualmente, igual que se doman los leones, los elefantes y los tigres (poco a poco, con paciencia y energía), pues de lo contrario el practicante podría morir.

prāṇāyāmena yuktena sarvarogakṣayo bhavet | ayuktābhyāsayogena sarvarogasamudbhavaḥ || 16 ||

II_16. La práctica correcta de prāṇāyāma libera de todas las enfermedades, pero una práctica incorrecta puede producirlas.

hikkā śvāsaśca kāsaśca śiraḥkarṇākṣivedanāḥ | bhavanti vividhā rogāḥ pavanasya prakopataḥ || 17 ||

II_17. Una práctica incorrecta (de prāṇāyāma) puede ocasionar molestias en ojos, nariz y oídos, dolores de cabeza, hipo, asma y otras dolencias (pulmonares)

yuktaṁ yuktaṁ tyajedvāyuṁ yuktaṁ yuktaṁ ca pūrayet | yuktaṁ yuktaṁ ca bandhīyādevaṁ siddhimavāpnuyāt || 18 ||

II_18. Para tener éxito (siddhi) hay que inspirar y espirar con lentitud, procediendo también de forma gradual con kumbhaka.

 

Efectos.

yadā tu nāḍīśuddhiḥ syāttathā cihnāni bāhyataḥ | kāyasya kṛśatā kāntistadā jāyeta niścitam || 19 ||

II_19. Cuando los nāḍis están purificados, el cuerpo adelgaza y brilla de forma natural.

yatheṣṭaṁ dhāraṇaṁ vāyoranalasya pradīpanam | nādābhivyaktirārogyaṁ jāyate nāḍiśodhanāt || 20 ||

II_20. Entonces, el yogui es capaz de retener la respiración a voluntad, se activa el fuego gástrico, el nāda (sonido interior) se hace audible y la salud es perfecta.

 

Purificaciones.

medaśleṣmādhikaḥ pūrvaṁ ṣaṭkarmāṇi samācaret | anyastu nācarettāni doṣaṇāṁ samabhāvataḥ || 21 ||

II_21. Ṣaṭkarma debe constituir la primera práctica para las personas flemáticas y de constitución débil. En otro caso (con vata, pitta y kapha equilibrados), no resulta necesario.

dhautirbastistathā netistrāṭakaṁ naulikaṁ tathā | kapālabhātiścaitāni ṣaṭkarmāṇi pracakṣate || 22 ||

II_22. Ṣaṭkarma se compone de dhauti, vastī, netī, trāṭaka, naulī y kapālabhātī.

karmaṣaṭkamidaṁ gopyaṁ ghaṭaśodhanakārakam | vicitraguṇasandhāyi pūjyate yogipuṅgavaiḥ || 23 ||

II_23. Estas seis prácticas purifican el cuerpo y han de mantenerse cuidadosamente en secreto puesto que producen resultados maravillosos y, en consecuencia, son muy apreciadas por los grandes yoguis.

 

Purificación del tracto digestivo.

tatra dhautiḥ | caturaṅgulavistāraṁ hastapañcadaśāyatam | gurūpadiṣṭamārgeṇa siktaṁ vastraṁ śanairgraset | punaḥ pratyāhareccaitaduditaṁ dhautikarma tat || 24 ||

II_24. Dhauti: se traga lentamente una tira de tela humedecida, de cuatro pulgadas de ancho y quince palmos de largo, siguiendo las instrucciones del guru, y se saca a continuación.

kāsaśvāsaplīhakuṣṭhaṁ kapharogāśca viṁśatiḥ | dhautikarmaprabhāveṇa prayāntyeva na saṁśayaḥ || 25 ||

II_25. Dhauti resulta efectiva contra el asma, las enfermedades bronquiales, pliha, la lepra y muchas otras enfermedades debidas a un desequilibrio de kapha.

 

Purificación del recto.

atha bastiḥ | nābhidaghnajale pāyau syastanālotkaṭāsanaḥ | ādhārākuñcanaṁ kuryātkṣālanaṁ bastikarma tat || 26 ||

II_26. Vastī: en utkaṭāsana (sentado en cuclillas, con los pies juntos y las nalgas sobre los talones) y sumergido en agua hasta el ombligo, se introduce en el recto un tubo delgado de bambú y se contrae el esfinter anal (para aspirar el agua, agitarla dentro y, finalmente, echarla fuera).

gulmaplīhodaraṁ cāpi vātapittakaphodbhavāḥ | bastikarmaprabhāveṇa kṣīyante sakalāmayāḥ || 27 ||

II_27. La práctica de vastī es eficaz contra gulma, pliha, udara y todos los desórdenes provenientes de un exceso de vata, pitta y kapha.

dhātvindriyāntaḥkaraṇaprasādaṁ dadyācca kāntiṁ dahanapradīptim | aśeṣadoṣopacayaṁ nihanyādabhyasyamānaṁ jalabastikarma || 28 ||

II_ 28. La práctica correcta de vastī, purifica los dhātu (elementos corporales: quilo, sangre, carne, grasa, hueso, médula y semen), los indriya y la mente (antaḥkaraṇa); deja el cuerpo brillante y aumenta el poder digestivo, eliminando todos los desórdenes fisiológicos.

 

Purificación de los senos nasales.

atha netiḥ | sūtraṁ vitastisusnigdhaṁ nāsānāle praveśayet | mukhānnirgamayeccaiṣā netiḥ siddhairnigadyate || 29 ||

II_29. Netī : se introduce un fino cordón, de un palmo de largo, por una de las ventanas nasales y se saca por la boca.

kapālaśodhinī caiva divyadṛṣṭipradāyinī | jatrūrdhvajātarogaughaṁ netirāśu nihanti ca || 30 ||

II_30. Despeja la zona craneal y agudiza la visión; elimina con rapidez todas las molestias que surjan por encima de los hombros.

 

Purificación de los ojos.

atha trāṭakam | nirīkṣenniścaladṛśā sūkṣmalakṣyaṁ samāhitaḥ | aśrusampātaparyantamācāryaistrāṭakaṁ smṛtam || 31 ||

II_31. Trāṭaka: se mira fijamente y sin parpadear un objeto pequeño, hasta que surgen lágrimas. Los maestros llaman trāṭaka a esta práctica.

mocanaṁ netrarogāṇāṁ tandrādīnāṁ kapāṭakam | yatnatastrāṭakaṁ gopyaṁ yathā hāṭakapeṭakam || 32 ||

II_32. Elimina la pereza y todas las enfermedades oculares; debe mantenerse cuidadosamente en secreto, como una caja de joyas.

 

Purificación del abdomen.

atha nauliḥ | amandāvartavegena tundaṁ savyāpasavyataḥ | natāṁso bhrāmayedeṣā nauliḥ siddhaiḥ praśasyate || 33 ||

II_33. Naulī: inclinar la zona de los hombros hacia delante apoyando con firmeza las palmas de las manos en el suelo; hacer girar el vientre hacia la izquierda y hacia la derecha, como un remolino en un río. Los siddhas llaman a esto naulī.

mandāgnisandīpanapācanādisandhāpikānandakarī sadaiva | aśeṣadoṣāmayaśoṣaṇī ca haṭhakriyā mauliriyaṁ ca nauliḥ || 34 ||

II_34 Esta excelente práctica del haṭhayoga elimina l pesadez del fuego gástrico, estimula la digestión, deja una sensación agradable y elimina todos los males y desajustes de los humores.

 

Purificación de los pulmones y senos craneales.

atha kapālabhātiḥ | bhastrāvallohakārasya recapūrau sasambhramau | kapālabhātirvikhyātā kaphadoṣaviśoṣaṇī || 35 ||

II_35. Kapālabhātī: efectuar recaka y pūraka rápidamente, como el fuelle de un herrero, se denomina kapālabhātī y elimina todos los males atribuibles a kapha.

ṣaṭkarmanirgatasthaulyakaphadoṣamalādikaḥ | prāṇāyāmaṁ tataḥ kuryādanāyāsena siddhyati || 36 ||

II_36. Estas seis prácticas eliminan la obesidad, los transtornos de la flema y las impurezas; si se ejecuta prāṇāyāma a continuación, se logra el éxito sin esfuerzo.

 

Purificación de todos los nāḍis.

prāṇāyāmaireva sarve praśuṣyanti malā iti | ācāryāṇāṁ tu keṣāñcidanyatkarma na sammatam || 37 ||

II_37. Algunos maestros opinan que los nāḍis pueden ser purificados solo con la práctica del  prāṇāyāma y que los ṣaṭkarmas son innecesarios.

atha gajakaraṇī | udaragatapadārthamudvamanti pavanamapānamudīrya kaṇṭhanāle | kramaparicayavaśyanāḍicakrā gajakaraṇīti nigadyate haṭhajñaiḥ || 38 ||

II_38. Gajakaraṇī: con ayuda de mūlabandha hacer subir apāna hacia la garganta y vomitar lo que haya en el estómago; con la práctica gradual de esta técnica del haṭhayoga se pueden controlar todos los nāḍis.

 

Conclusiones.

brahmādayo'pi tridaśāḥ pavanābhyāsatatparāḥ | abhūvannantakabhayāttasmātpavanamabhyaset || 39 ||

II_39. Todos los dioses, incluido brahmān, se han dedicado a la práctica del prāṇāyāma, librándose así del miedo a la muerte; por tanto, es conveniente practicar el control respiratorio.

yāvadbaddho maruddehe yāvaccittaṁ nirākulam | yāvaddṛṣṭirbhruvormadhye tāvatkālabhayaṁ kutaḥ || 40 ||

II_40. Mientras prāṇa esté controlado, la mente sosegada y estable y la mirada fija entre las cejas, no debería temerse a la muerte.

vidhivatprāṇasaṁyāmairnāḍīcakre viśodhite | suṣumnāvadanaṁ bhittvā sukhādviśati mārutaḥ || 41 ||

II_41. Una vez purificados los nāḍis con la práctica regular de prāṇāyāma, prāṇa atraviesa la entrada de suṣumnā y penetra fácilmente.

atha manonmanī | mārute madhyasañcāre manaḥsthairyaṁ prajāyate | yo manaḥsusthirībhāvaḥ saivāvasthā manonmanī || 42 ||

II_42. Cuando prāṇa fluye a través de suṣumnā, la mente se estabiliza; esta fijación de la mente se llama unmanīavasthā (o manonmanīavasthā).

tatsiddhaye vidhānajñāścitrānkurvanti kumbhakān | vicitraṁ kumbhakābhyāsādvicitrāṁ siddhimāpnuyāt || 43 ||

II_43. A fin de lograr tal estado, los yoguis expertos practican diferentes kumbhaka, obteniendo así maravillosos resultados (siddhis).

 

Técnicas de respiración.

atha kumbhakabhedāḥ | sūryabhedanamujjāyī sītkārī śītalī tathā | bhastrikā bhrāmarī mūrcchā plāvinītyaṣṭakumbhakāḥ || 44 ||

II_44. Hay ocho kumbhakas: sūryabhedana, ujjāyī, śītkārī, śītālī, bhastrikā, bhrāmarī, mūrcchā y plāvinī.

 

Llaves durante la respiración.

pūrakānte tu kartavyo bandho jālandharābhidhaḥ | kumbhakānte recakādau kartavyastūḍḍiyānakaḥ || 45 ||

II_45. Al final de pūraka se debe practicar jālandarabhanda; y al final de kumbhaka y principio de recaka se debe efectuar uḍḍiyānabandha.

adhastātkuñcanenāśu kaṇṭhasaṅkocane kṛte | madhye paścimatānena syātprāṇo brahmanāḍigaḥ || 46 ||

II_46.Pracicando jālandarabhanda, mūlabandha y uḍḍiyānabandha al mismo tiempo (durante la espiración), prāṇa fluye por suṣumnā.

apānamūrdhvamutthāpya prāṇaṁ kaṇṭhādadho nayet | yogī jarāvimuktaḥ saṁṣoḍaśābdavayā bhavet || 47 ||

II_47. Impulsando apāna hacia arriba (con mūlabandha) y haciendo bajar prāṇa desde la garganta (con jālandarabhanda), el yogui se libera de la vejez y se convierte en un joven de dieciséis años.

 

Respiración solar.

atha sūryabhedanam | āsane sukhade yogī baddhvā caivāsanaṁ tataḥ | dakṣanāḍyā samākṛṣya bahiḥsthaṁ pavanaṁ śanaiḥ || 48 ||

II_48. Sūryabhedana: el yogui ha de sentarse en una āsana adecuada, en un asiento confortable, e inspirar lentamente por piṅgalā (la fosa nasal derecha).

ākeśādānakhāgrācca nirodhāvadhi kumbhayet | tataḥ śanaiḥ savyanāḍyā recayetpavanaṁ śanaiḥ || 49 ||

II_49. A continuación debe practicar kumbhaka hasta que sienta el prāṇa penetrar en todo su cuerpo, desde la punta de los cabellos hasta las uñas de los dedos de los pies; entonces ha de espirar lentamente a través de iḍā (la fosa nasal izquierda).

kapālaśodhanaṁ vātadoṣaghnaṁ kṛmidoṣahṛt | punaḥ punaridaṁ kāryaṁ sūryabhedanamuttamam || 50 ||

II_50. Esta excelente sūryabhedana (kumbhaka) ha de practicarse una y otra vez, pues despeja el cerebro (lóbulo frontal y senos), combate los parásitos intestinales y cura los males causados por exceso de vata.

 

Respiración victoriosa.

athojjāyī | mukhaṁ saṁyamya nāḍībhyāmākṛṣya pavanaṁ śanaiḥ | yathā lagati kaṇṭhāttu hṛdayāvadhi sasvanam || 51 ||

II_51. Ujjāyī: con la boca cerrada, inspirar lentamente por ambas fosas nasales de tal forma que el aire produzca un ruido (sordo) al pasar por la garganta hacia los pulmones.

pūrvavatkumbhayetprāṇaṁ recayediḍayā tathā | śleṣmadoṣaharaṁ kaṇṭhe dehānalavivardhanam || 52 ||

II_52. Practicar kumbhaka como antes y espirar por iḍā (la fosa nasal izquierda); con esta técnica se eliminan los problemas de flema en la garganta y se incrementa la capacidad digestiva del cuerpo.

gacchatā tiṣṭhatā kāryamujjāyyākhyaṁ tu kumbhakam || 53 ||

II_53. También cura la hidropesía y los desórdenes en los nāḍis y en los dhātus; este kumbhaka se puede practicar en cualquier situación, tanto sentado como caminando.

 

Respiración enfriadora.

atha sītkārī | sītkāṁ kuryāttathā vaktre ghrāṇenaiva vijṛmbhikām | evamabhyāsayogena kāmadevo dvitīyakaḥ || 54 ||

II_54. Śītkārī: inspirar por la boca produciendo un sonido sibilante, al mantener la lengua entre los dientes, y espirar a continuación por la nariz; la práctica continuada de ésta técnica vuelve al yogui hermoso como el dios del amor (Kāmadeva).

yoginīcakrasammānyaḥ sṛṣṭisaṁhārakārakaḥ | na kṣudhā na tṛṣā nidrā naivālasyaṁ prajāyate || 55 ||

II_55. Entonces, se vuelve muy atractivo para las yoguinis, controla sus acciones, no siente hambre, ni sed y no se ve afectado por la somnolencia o la pereza.

bhavetsattvaṁ ca dehasya sarvopadravavarjitam | anena vidhinā satyaṁ yogīndro bhūmimaṇḍale || 56 ||

II_56. Con esta práctica consigue fuerza física y se convierte en maestro de yoga, libre de todas las desgracias terrenales.

 

Respiración refrescante.

atha śītalī | jihvayā vāyumākṛṣya pūrvavatkumbhasādhanam | śanakairghrāṇarandhrābhyāṁ recayetpavanaṁ sudhīḥ || 57 ||

II_57. Śītālī: inspirar a través de la lengua en forma de tubo, como el pico de un pájaro, proyectada un poco por fuera de los labios; a continuación, espirar lentamente a través de la nariz.

gulmaplīhādikānrogāñjvaraṁ pittaṁ kṣudhāṁ tṛṣām | viṣāṇi śītalī nāma kumbhikeyaṁ nihanti hi || 58 ||

II_58. Este kumbhaka cura las enfermedades del abdomen y del bazo, entre otras; también evita la fiebre, la tendencia a sufrir trastornos biliares, el hambre, la sed y los efectos de los venenos.

 

Respiración del fuelle.

atha bhastrikā | ūrvorupari saṁsthāpya śubhe pādatale ubhe | padmāsanaṁ bhavedetatsarvapāpapraṇāśanam || 59 ||

II_59. Bhastrikā: adoptando padmāsana, al colocar los pies sobre los muslos (contrarios), se eliminan los efectos nocivos de todas las enfermedades.

samyakpadmāsanaṁ baddhvā samagrīvodaraḥ sudhīḥ | mukhaṁ saṁyamya yatnena prāṇaṁ ghrāṇena recayet || 60 ||

yathā lagati hṛtkaṇṭhe kapālāvadhi sasvanam | vegena pūrayeccāpi hṛtpadmāvadhi mārutam || 61 ||

II_60_61. Tras adoptar correctamente dicha postura, con la espalda y la nuca alineadas, cerrar la boca y espirar con energía por la nariz de tal forma que se sienta la presión en el corazón, la garganta y la cabeza; a continuación, inspirar con rapidez hasta que la respiración alcance el loto del corazón.

punarvirecayettadvatpūrayecca punaḥ punaḥ | yathaiva lohakāreṇa bhastrā vegena cālyate || 62 ||

tathaiva svaśarīrasthaṁ cālayetpavanaṁ dhiyā | yadā śramo bhaveddehe tadā sūryeṇa pūrayet || 63 ||

II_62_63. Se repiten la espiración y la inspiración de la misma forma una y otra vez, igual que un herrero manejando su fuelle con fuerza; de esta manera se consigue una circulación constante de prāṇa por el cuerpo; cuando se sienta el cuerpo cansado espirar (lentamente) por piṅgalā.

yathodaraṁ bhavetpūrṇamanilena tathā laghu | dhārayennāsikāṁ madhyātarjanībhyāṁ vinā dṛḍham || 64 ||

II_64. Después de llenar el interior del cuerpo con prāṇa, cerrar ambas fosas nasales con el pulgar, el anular y el meñique; efectuar kumbhaka como antes y espirar (lentamente) a través de iḍā.

vidhivatkumbhakaṁ kṛtvā recayediḍayānilam | vātapittaśleṣmaharaṁ śarīrāgnivivardhanam || 65 ||

II_65. Esto elimina los desórdenes ocasionados por un exceso de pitta, kapha y vata y estimula el fuego gástrico del cuerpo.

kuṇḍalībodhakaṁ kṣipraṁ pavanaṁ sukhadaṁ hitam | brahmanāḍīmukhe saṁsthakaphādyargalanāśanam || 66 ||

II_66. Este procedimiento despierta a kuṇḍalinī rápidamente, purifica los nāḍis, resulta agradable, y es beneficioso; de esta manera se elimina la mucosidad que obstruye la boca de suṣumnā.

samyaggātrasamudbhūtagranthitrayavibhedakam | viśeṣeṇaiva kartavyaṁ bhastrākhyaṁ kumbhakaṁ tvidam || 67 ||

II_67. Esta kumbhaka denominada bhastrikā ha de practicarse especialmente, pues obliga al prāṇa a atravesar los tres nudos (granthi) de suṣumnā (brahmāgranthi, viṣṇugranthi, rudragranthi)

 

Respiración del zumbido.

atha bhrāmarī | vegādghoṣaṁ pūrakaṁ bhṛṅganādaṁ bhṛṅgīnādaṁ recakaṁ mandamandam | yogīndrāṇāmevamabhyāsayogāccitte jātā kācidānandalīlā || 68 ||

II_68. Bhrāmarī: inspirar rápidamente, produciendo el sonido del vuelo de un zángano, y expirar a continuación con lentitud (después de efectuar kumbhaka), produciendo el sonido del vuelo de una abeja; con la práctica de este ejercicio, los grandes yoguis experimentan una felicidad indescriptible en sus corazones.

 

Respiración extenuante.

atha mūrcchā | pūrakānte gāḍhataraṁ baddhvā jālandharaṁ śanaiḥ | recayenmūrcchanākhyeyaṁ manomūrcchā sukhapradā || 69 ||

II_69. Mūrcchā: al final de pūraka se ejecuta un firme jālandarabhanda y después se espira lentamente; éste kumbhaka reduce la actividad mental de forma muy agradable.

 

Respiración flotante.

atha plāvinī | antaḥ pravartitodāramārutāpūritodaraḥ | payasyagādhe'pi sukhātplavate padmapatravat || 70 ||

II_70. Plāvinī: cuando se llenan los pulmones completamente de aire, el yogui puede flotar facilmente en el agua como una hoja de loto.

 

Tipos de retención respiratoria.

prāṇāyāmastridhā prokto recapūrakakumbhakaiḥ | sahitaḥ kevalaśceti kumbhako dvividho mataḥ || 71 ||

II_71. Hay tres tipos de prāṇayama: recaka, pūraka y kumbhaka; kumbhaka es también de dos tipos: sahita (con pūraka y recaka) y kevala (sin pūraka ni recaka).

 

Retención absoluta.

yāvatkevalasiddhiḥ syātsahitaṁ tāvadabhyaset | recakaṁ pūrakaṁ muktvā sukhaṁ yadvāyudhāraṇam || 72 ||

II_72. Kevala es un kumbhaka independiente de pūraka y recaka, durante el cual se retiene prāṇa sin esfuerzo alguno; mientras no se domine totalmente kevala, se ha de practicar sahita.

prāṇāyāmo'yamityuktaḥ sa vai kevalakumbhakaḥ | kumbhake kevale siddhe recapūrakavarjite || 73 ||

II_73. Ciertamente, cuando se practica kevalakumbhaka (reteniendo la respiración a voluntad), se obtiene el estado de rājayoga.

na tasya durlabhaṁ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate | śaktaḥ kevalakumbhena yatheṣṭaṁ vāyudhāraṇāt || 74 ||

II_74. Cuando se domina kevalakumbhaka, sin necesidad de pūraka y recaka, no existe nada en el mundo (interior) que esté fuera del alcance del yogui.

rājayogapadaṁ cāpi labhate nātra saṁśayaḥ | kumbhakātkuṇḍalībodhaḥ kuṇḍalībodhato bhavet | anargalā suṣumnā ca haṭhasiddhiśca jāyate || 75 ||

II_75. Por medio de kevalakumbhaka se despierta kuṇḍalinī y suṣumnā queda libre de obstáculos, alcanzandose (gradualmente) la perfección en haṭhayoga.

 

Rāja y Haṭha.

haṭhaṁ vinā rājayogo rājayogaṁ vinā haṭhaḥ | na sidhyati tato yugmamāniṣpatteḥ samabhyaset || 76 ||

II_76. No se puede perfeccionar el haṭhayoga sin la práctica del rājayoga, y viceversa; por tanto, se han de practicar los dos hasta que se obtenga la perfección en rājayoga.

kumbhakaprāṇarodhānte kuryāccittaṁ nirāśrayam | evamabhyāsayogena rājayogapadaṁ vrajet || 77 ||

II_77. Al final de la retención del aliento en kumbhaka se debe apartar la mente de todos los objetos; practicando así se alcanzará el estado de rājayoga.

 

Efectos de la práctica.

vapuḥ kṛśatvaṁ vadane prasannatā nādasphuṭatvaṁ nayane sunirmale | arogatā bindujayo'gnidīpanaṁ nāḍīviśuddhirhaṭhasiddhilakṣaṇam || 78 ||

II_78. Cuando se perfecciona el haṭhayoga aparecen las siguientes señales: agilidad física, brillo en el rostro, manifestación del sonido interior (nāda), mirada transparente, salud, control del fluido seminal (bindu), aumento del fuego digestivo y total purificación de los nāḍis.

 

iti haṭha-pradīpikāyāṃ dvitīyopadeśaḥ |

Fin de la segunda parte del Haṭha Yoga Pradīpikā

 

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Preguntas | Enlaces | Contactos | Derechos de autor | Acerca del autor | Bibliografia | Libreria digital

Sāṃkhya Kārikā | Haṭha Yoga Pradīpikā | Gheraṇḍa Saṃhitā | Upaniṣads

1. Āsana | 2. Prāṇāyāma | 3.Mudrā | 4. Samādhi

© Yogadarshana – Yoga y Meditacion