Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana

SAMĀDHI PĀDA | Sādhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda | Vocabulario | Bibliografía

Anterior | I.14 | Siguiente

Actualizado: abril, 2022

Pātañjalayogaśāstra (sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ)

18. Además, abhyāsa se consolida solo cuando se lleva a cabo largo tiempo, sin interrupción y de forma correcta. Abhyāsa debe llevarse a cabo durante largo tiempo, de forma correcta y con una frecuencia constante. Es decir, abhyāsa llega a afianzarse con firmeza cuando se conduce con tapas y brahmacarya, mejorando el aprendizaje y manteniendo la fe en el éxito. Lo que se quiere indicar con este sūtra es que la estabilidad como objetivo de abhyāsa no resulta fácilmente superada por vyutthānasaṃskāras.

 

स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥

sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ ||14||

Además, [la práctica de los métodos del yoga] se consolida [solo] cuando se lleva a cabo largo tiempo, sin interrupción y de forma correcta

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

Además, éste abhyāsa-práctica tiene una base firme cuando se efectúa durante largo tiempo, sin interrupción y con devoción a la verdad

Georg Feuerstein

Pero ésta [práctica] se arraiga con firmeza [solo después de haber sido] cultivada de forma correcta, ininterrumpidamente y por largo tiempo

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Pero esta se sitúa con firmeza cuando se atiende con cuidado, durante largo tiempo y sin interrupción

P. V. Karambelkar

Incluso esa práctica (se vuelve) firmemente arraigada cuando (al adoptarla) (se lleva a cabo) durante un largo periodo de tiempo, sin interrupción y con una actitud positiva

James Haughton Woods

Pero ésta [práctica] se vuelve firme cuando se ha cultivado durante largo tiempo, ininterrumpidamente y con seria atención

Pandit Usharbudh Arya

Esta práctica, no obstante, se vuelve firme solo cuando se persigue y mantiene con asidua y completa observancia durante largo tiempo, sin interrupción y con una actitud positiva y devota.

Fernando Tola y Carmen Dragonetti

Ahora bien, cultivado durante largo tiempo, ininterrumpidamente y con seriedad (el abhyāsa: esfuerzo por la estabilidad) se torna firme

Emilio García Buendía

Ésta (práctica) entonces (se convierte en) una etapa firme (cuando se realiza) largo tiempo, sin interrupción, con corrección y con asiduidad

Oscar Pujol

Ésta [práctica] se afianza, cuando se cultiva durante largo tiempo, de forma ininterrumpida y con consideración

Shriram Lele

Y esa práctica, cuando continúa sin interrupción con una verdadera actitud devocional durante mucho tiempo, ciertamente se consolida con firmeza

Chip Hartranft

Esta práctica se arraiga firmemente cuando se cultiva de manera hábil y continua durante mucho tiempo

 

Vocabulario

sa tu dīrgha-kāla-nairantarya-satkāra-āsevitaḥ dṛḍha-bhūmiḥ

sa (ésta,) tu (además,) dīrgha-kāla-nairantarya-satkāra-āsevitaḥ (practicada largo tiempo, sin interrupción y de forma correcta) dṛḍha-bhūmiḥ (se consolida)

 

sa: (m, nom, sg) eso, esto.

tu: (indecl) también, por tanto, además, pero, incluso, sino que.

dīrgha-: largo (en tiempo y espacio), prolongado.

kāla-: tiempo, momento.

nairantarya-: ininterrumpidamente, constantemente, sucesión inmediata.

satkāra-: cuidado, atención, consideración, sinceridad; 1) correctamente, apropiadamente, de forma adecuada.

āsevita (āsevitaḥ): (m, nom, sg) frecuente, practicado con asiduidad, cultivado.

dṛḍha-: afirmado, inamovible, fijo, establecido, firme.

bhūmi (bhūmiḥ): (f, nom, sg) situación, lugar, tierra; 1) establecida, arraigada; 2) fundamento, base; 3) etapa, nivel.

 

Otras variaciones del texto original:

sa tu dīrgha-kālādara-nairantarya-satkāra-sevito dṛḍha-bhūmiḥ

sa tu dīrgha-kāla-nairantarya-satkārā sevito dṛḍha-bhūmiḥ

sa tu dīrgha-kāla-nairantaryya-satkārā sevito dṛḍha-bhūmiḥ

saḥ tu dīrgha-kāla-dara-nairantarya-satkāra-āsevitaḥ dṛḍha-bhūmiḥ

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

1.14(18): dīrgha-kāla-sevito nirantara-sevitaḥ satkārā-sevitaḥ |

(La práctica) debe llevarse a cabo durante largo tiempo, de forma correcta y con una frecuencia constante.

—Cuando se reúnen las tres condiciones queda asegurado el progreso en yoga; puede que sea lento (por insuficiencia de impulso de vidas anteriores, etc.) pero el yogui esta, al menos, firmemente establecido en el camino y solo es cuestión de tiempo alcanzar la meta final (Taimni, I.K. "La ciencia de la Yoga").

1.14(18): tapasā brahmacaryeṇa vidyayā śraddhayā ca sampāditaḥ satkāravān dṛḍha-bhūmir bhavati |

(Es decir), la estabilidad llega a afianzarse con firmeza cuando se conduce con austeridad (tapas) y moderación sensual (brahmacarya), mejorando el aprendizaje y manteniendo la fe (en el éxito).

—La palabra "ininterrumpidamente" hace referencia a una práctica diaria y, si es posible, a cada instante. La práctica constante es aquella que no se interrumpe con sus opuestos, como la inestabilidad. Tapasyā significa la renuncia al mundo de la diversión y el recreo mediante una fuerte disciplina física, mental y moral. El aprendizaje se refiere al conocimiento de la verdad. Cuando se dan estas condiciones, sin duda se encuentra establecida la práctica con fervor. Se dice en el Chāndogya Upaniṣad: "lo que se hace con el conocimiento adecuado, con devoción y de acuerdo a las escrituras, es decir con el procedimiento correcto, se vuelve más profundo" (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of Patañjali").

1.14(18): vyutthāna-saṃskāreṇa drāg ity evānabhibhūta-viṣaya ity arthaḥ ||14||

Lo que se quiere indicar con este sūtra es que la estabilidad como objetivo (de la práctica) no resulta fácilmente superada por impresiones latentes activadoras del (estado de conciencia) ordinario.

—La estabilidad o fortaleza de la práctica (dṛḍha-bhūmiḥ) significa, entre otras cosas, que, si experimentamos un dolor extremo o una fuerte sacudida, nuestra mente no se altera, sino que continúa inamovible. La ecuanimidad es, pues, uno de los primeros frutos de la práctica del yoga. También podría entenderse que el afianzamiento hace que la práctica se vuelva cada vez más natural y espontánea  (Pujol, Oscar "Yogasūtra", pág. 80).

—La principal cuestión aquí es ¿a qué se aplica el resultado final de estar firmemente afianzado, de convertirse en una segunda naturaleza?, ¿a qué se refiere el ‘eso’ (sa)? ¿Se refiere a la práctica? ¿Se refiere al estado mental de niruddha? ¿Dónde se produjo la disolución de la mayoría de los vṛttis, los patrones de la mente, de citta? Si el presente sūtra se vincula al anterior y a la definición básica de yoga, la respuesta es que la firme consolidación se refiere al estado mental en el que los patrones se han disuelto (Lele, Shriram “Pātañjalayogasūtrani. Translation with notes”, pag 16).

 

Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||1.14|| bahukālaṅ nairantaryyēṇa ādarātiśayēna ca sēvyamānō dṛḍhabhūmiḥ sthirō bhavati. dārḍhyāya prabhavatītyarthaḥ.

Queda firmemente establecida, se vuelve firme, al ser cultivada con extremada dedicación, ininterrumpidamente y durante mucho tiempo. El sentido es que debe tender hacia la firmeza.

 

Samādhi Pāda | Sādhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | I.14 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación