Yoga Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
SAMĀDHI PĀDA | Sādhana Pāda | Vibhūti
Pāda | Kaivalya
Pāda | Vocabulario
| Bibliografía
Actualizado:
abril, 2022
Pātañjalayogaśāstra
Además, abhyāsa se
consolida solo cuando se lleva a cabo largo tiempo, sin interrupción y de forma
correcta. Abhyāsa debe llevarse a cabo durante largo tiempo,
de forma correcta y con una frecuencia constante. Es decir, abhyāsa llega a afianzarse con firmeza cuando se
conduce con tapas y brahmacarya, mejorando el aprendizaje y manteniendo la
fe en el éxito. Lo que se quiere indicar con este sūtra es que
la estabilidad como objetivo de abhyāsa no resulta fácilmente
superada por vyutthāna-saṃskāras.
स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो
दृढभूमिः॥१४॥
sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ ||14||
Además, [la
práctica de los métodos del yoga] se consolida [solo] cuando se lleva a cabo
largo tiempo, sin interrupción y de forma correcta
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
Vyaas Houston |
Además,
éste abhyāsa-práctica tiene una
base firme cuando se efectúa durante largo tiempo, sin interrupción y con
devoción a la verdad |
Georg Feuerstein |
Pero ésta [práctica] se arraiga con firmeza
[solo después de haber sido] cultivada de forma correcta, ininterrumpidamente
y por largo tiempo |
Christopher Chapple y Yogi Ananda
Viraj |
Pero esta se sitúa con firmeza
cuando se atiende con cuidado, durante largo tiempo y sin interrupción |
P. V. Karambelkar |
Incluso esa práctica (se vuelve)
firmemente arraigada cuando (al adoptarla) (se lleva a cabo) durante un largo
periodo de tiempo, sin interrupción y con una actitud positiva |
James Haughton Woods |
Pero
ésta [práctica] se vuelve firme cuando se ha cultivado durante largo tiempo, ininterrumpidamente
y con
seria atención |
Pandit Usharbudh Arya |
Esta práctica, no obstante, se
vuelve firme solo cuando se persigue y mantiene con asidua y completa
observancia durante largo tiempo, sin interrupción y con una actitud positiva
y devota. |
Fernando Tola y Carmen Dragonetti |
Ahora bien, cultivado durante largo
tiempo, ininterrumpidamente y con seriedad (el abhyāsa:
esfuerzo por la estabilidad) se torna firme |
Emilio García Buendía |
Ésta (práctica) entonces (se convierte
en) una etapa firme (cuando se realiza) largo tiempo, sin interrupción, con
corrección y con asiduidad |
Oscar Pujol |
Ésta [práctica] se afianza, cuando se
cultiva durante largo tiempo, de forma ininterrumpida y con consideración |
Shriram Lele |
Y esa práctica, cuando continúa sin
interrupción con una verdadera actitud devocional durante mucho tiempo,
ciertamente se consolida con firmeza |
Chip Hartranft |
Esta práctica se arraiga firmemente
cuando se cultiva de manera hábil y continua durante mucho tiempo |
Vocabulario
sa tu
dīrgha-kāla-nairantarya-satkāra-āsevitaḥ dṛḍha-bhūmiḥ
sa (ésta,) tu (además,) dīrgha-kāla-nairantarya-satkāra-āsevitaḥ (practicada largo tiempo, sin interrupción y de
forma correcta) dṛḍha-bhūmiḥ (se consolida)
sa: (m, nom, sg) eso, esto.
tu: (indecl) también, por tanto, además, pero, incluso,
sino que.
dīrgha-: largo (en tiempo y espacio), prolongado.
kāla-: tiempo, momento.
nairantarya-: ininterrumpidamente, constantemente, sucesión
inmediata.
satkāra-: cuidado, atención, consideración, sinceridad; 1)
correctamente, apropiadamente, de forma adecuada.
āsevita (āsevitaḥ): (m, nom, sg) frecuente, practicado con asiduidad,
cultivado.
dṛḍha-: afirmado, inamovible, fijo, establecido, firme.
bhūmi
(bhūmiḥ): (f,
nom, sg) situación, lugar, tierra; 1) establecida, arraigada; 2) fundamento,
base; 3) etapa, nivel.
Otras
variaciones del texto original:
sa tu dīrgha-kālādara-nairantarya-satkāra-sevito dṛḍha-bhūmiḥ
sa tu
dīrgha-kāla-nairantarya-satkārā sevito dṛḍha-bhūmiḥ
sa tu
dīrgha-kāla-nairantaryya-satkārā sevito dṛḍha-bhūmiḥ
saḥ tu
dīrgha-kāla-dara-nairantarya-satkāra-āsevitaḥ
dṛḍha-bhūmiḥ
Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)
dīrgha-kāla-sevito nirantara-sevitaḥ satkārā-sevitaḥ
|
(La
práctica) debe llevarse a cabo durante largo tiempo, de forma correcta y con
una frecuencia constante.
—Cuando se reúnen las tres condiciones queda asegurado el progreso
en yoga; puede que sea lento (por insuficiencia de impulso de vidas anteriores,
etc.) pero el yogui esta, al menos, firmemente establecido en el camino y solo
es cuestión de tiempo alcanzar la meta final (Taimni, I.K. "La ciencia de
la Yoga").
tapasā brahmacaryeṇa
vidyayā śraddhayā
ca sampāditaḥ satkāravān
dṛḍha-bhūmir bhavati |
(Es decir), la
estabilidad llega a afianzarse con firmeza cuando se conduce con austeridad (tapas) y
moderación sensual (brahmacarya), mejorando el aprendizaje y manteniendo la fe (en
el éxito).
—La palabra "ininterrumpidamente" hace referencia a una
práctica diaria y, si es posible, a cada instante. La práctica constante es
aquella que no se interrumpe con sus opuestos, como la inestabilidad. Tapasyā significa
la renuncia al mundo de la diversión y el recreo mediante una fuerte disciplina
física, mental y moral. El aprendizaje se refiere al conocimiento de la verdad.
Cuando se dan estas condiciones, sin duda se encuentra establecida la práctica
con fervor. Se dice en el Chāndogya Upaniṣad: "lo que se hace
con el conocimiento adecuado, con devoción y de acuerdo a las escrituras, es
decir con el procedimiento correcto, se vuelve más profundo"
(Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of
Patañjali").
vyutthāna-saṃskāreṇa drāg
ity evānabhibhūta-viṣaya
ity arthaḥ ||14||
Lo que se
quiere indicar con este sūtra es que la estabilidad como objetivo (de la
práctica) no resulta fácilmente superada por impresiones latentes activadoras
del (estado de conciencia) ordinario.
—La
estabilidad o fortaleza de la práctica (dṛḍha-bhūmiḥ) significa, entre otras cosas, que, si
experimentamos un dolor extremo o una fuerte sacudida, nuestra mente no se
altera, sino que continúa inamovible. La ecuanimidad es, pues, uno de los
primeros frutos de la práctica del yoga. También podría entenderse que el
afianzamiento hace que la práctica se vuelva cada vez más natural y
espontánea (Pujol, Oscar
"Yogasūtra", pág. 80).
—La principal
cuestión aquí es ¿a qué se aplica el resultado final
de estar firmemente afianzado, de convertirse en una segunda naturaleza?, ¿a qué se refiere el ‘eso’ (sa)? ¿Se refiere a la práctica? ¿Se refiere al
estado mental de niruddha? ¿Dónde se produjo la disolución de la mayoría de los vṛttis, los
patrones de la mente, de citta? Si el presente sūtra se vincula
al anterior y a la definición básica de yoga, la respuesta es que la firme
consolidación se refiere al estado mental en el que los patrones se han
disuelto (Lele, Shriram “Pātañjalayogasūtrani. Translation with
notes”, pag 16).
Bhoja — Rāja-Mārtanda
(1018-1060)
||1.14|| bahukālaṅ
nairantaryyēṇa ādarātiśayēna
ca sēvyamānō dṛḍhabhūmiḥ
sthirō bhavati. dārḍhyāya
prabhavatītyarthaḥ.
Queda firmemente establecida, se vuelve firme, al
ser cultivada con extremada dedicación, ininterrumpidamente y durante mucho
tiempo. El sentido es que debe tender hacia la firmeza.
© Yogadarshana – Yoga y Meditación