Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana

Samādhi Pāda | SĀDHANA PĀDA | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda | Vocabulario | Bibliografía

Anterior | II.28 | Siguiente

Actualizado: septiembre 2022

Pātañjalayogaśāstra (yogāṅgānuṣṭhānād aśuddhikṣaye jñānadīptir ā vivekakhyāteḥ)

98. Para dominar vivekakhyāti, es preciso utilizar los métodos hacia hāna. Cada etapa debe tener su propio sādhana, y así comienza esta sección sobre sādhana. La práctica continuada del yogāṅga destruye las impurezas y lleva la luz de jñāna hacia vivekakhyāti.

99. Se van a mostrar los ocho yogāṅgas. Practicándolos, viparyaya en sus cinco modalidades, cuya esencia es la impureza, resulta destruido y perece. Una vez destruido, la visión correcta se manifiesta. Las impurezas disminuyen en proporción a las prácticas efectuadas. Proporcionalmente a su disminución, la luz de jñāna aumenta. Este aumento es una experiencia de refinamiento creciente hacia vivekakhyāti, hacia la distinción entre la verdadera naturaleza de los guṇas y puruṣa. Practicar los yogāṅgas permite separarse de la impureza, igual que el hacha, que es la causa de la división de un árbol; y es lo que permite alcanzar vivekakhyāti, igual que el cumplimiento del dharma es causa de sukha. La práctica del yoga no es causa de nada más. ¿Cuántos tipos de causas de conocimiento se mencionan en los śāstras? Se dice que son nueve, tal y como sigue:

100.             (i) surgimiento de jñāna, (ii) mantenimiento de jñāna, (iii) manifestación de jñāna, (iv) modificación de manas, (v) representación mental, (vi) adquisición de jñāna, (vii) separación entre puruṣa y las impurezas, (viii) transformación del objeto, (ix) sostenimiento; así, de acuerdo con la smṛti, las causas son de nueve tipos.

99. De estas nueve, (i) una causa que permite surgir jñāna ante la conciencia es manas;

99100      (ii) una razón para mantenerlo es el hecho de que existe para cumplir el propósito de puruṣa, igual que el cuerpo se mantiene gracias a la comida.

100.             (iii) Una causa para que se manifieste es la iluminación de una forma de tal manera que haya jñāna de la misma. (iv) Una razón para la modificación de manas es un nuevo objeto, igual que agni permite cocinar transformando los alimentos. (v) Una razón para la representación mental es el jñāna del humo que, a su vez, da origen al jñāna de agni. (vi) Una razón para la adquisición de jñāna es la práctica de los yogāṅgas, que permite adquirir el vivekakhyāti; (vii) igualmente se presenta la misma razón para separarse puruṣa de las impurezas. (viii) Una causa para la transformación del objeto es el orfebre como causa de transformación ante el oro.

100101    De forma parecida, igual que una mujer puede provocar distintas reacciones en distintos hombres, avidyā es causa de transformación, duḥkha da origen a dveṣa, sukha ocasiona rāga, y el jñāna de la realidad es causa de una actitud desapegada.

101.             (ix) Causa para el sostenimiento es la dependencia de los indriyas para con el cuerpo, y viceversa; y también la dependencia de los bhūtas para con los cuerpos, y estos similarmente respecto de ellos, y todos dependientes de todos, animales, humanos o divinos. Estas son las nueve causas; su capacidad potencial se aplica también a otras cosas. Sin embargo, la práctica de los yogāṅgas reduce las causas a solo dos tipos: adquisición de vivekakhyāti y separación entre puruṣa y las impurezas.

 

Vyāsa Yoga-Bhāṣya (s. V.)

2.28(98): siddhā bhavati viveka-khyātir hānopāya iti | na ca siddhir antareṇa sādhanam ity etad ārabhyate

Para dominar el conocimiento discriminador, es preciso utilizar los métodos hacia la liberación. Cada etapa debe tener su propio método, y así comienza esta sección (sobre el método).

 

योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः॥२८॥

yogāṅgānuṣṭhānād aśuddhikṣaye jñānadīptir ā vivekakhyāteḥ ||28||

La práctica continuada del yoga de [ocho] componentes destruye las impurezas [y] lleva la luz de la comprensión hacia el conocimiento discriminatorio

(Traducción propia)

(Otras traducciones)

Vyaas Houston

Con la práctica de (los ocho) miembros del yoga, a través de la disminución de las impurezas, surge una luz de conocimiento que crece (se dirige) hacia viveka-khyātila identificación de viveka

Georg Feuerstein

A través de la ejecución de los miembros del Yoga, y con la disminución de la impureza, [aparece] la luminosidad de la sabiduría (jñāna), [que se desarrolla] hasta la visión de discernimiento.

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Siguiendo los miembros del yoga, con la destrucción de la impureza, surge una luz de conocimiento que conduce al discernimiento discriminativo

P. V. Karambelkar

A través de la anuṣṭhāna (rutina precisa) repetida diariamente de los miembros del cuerpo yóguico (es decir, de los miembros del sistema yoga) con la disminución (y consecuente) desaparición de las impurezas, (surge) la iluminación del conocimiento (que se desarrolla) hasta la etapa de viveka-khyāti (la última Realización de la discriminación entre puruṣa y prakṛti)

James Haughton Woods

Tras haber seguido las ayudas al yoga, cuando la impureza ha disminuido, aparece una iluminación de la percepción que alcanza hasta el discernimiento discriminativo

Pandit Usharbudh Arya

Puesto que las impurezas se eliminan con la observancia de los componentes del yoga, surge un [gradual] despertar del conocimiento hasta la [completa] iluminación de la sabiduría discriminatoria

1. Phulgenda Sinha

Practicando los componentes (miembros) del Yoga, se elimina la impureza (condición errónea), el conocimiento resplandece y surge la sabiduría (conciencia de sí mismo) que se vuelve predominante

Emilio García Buendía

Por la práctica de las partes del yoga, en la destrucción de la impureza, por la percepción discriminante (se deriva) el resplandor del conocimiento

Oscar Pujol

Gracias a la práctica de los elementos del yoga se produce la destrucción de las impurezas y surge el resplandor del conocimiento, que se prolonga hasta la aparición de la intelección discriminativa

Chip Hartranft

Cuando se practican los componentes del yoga, las impurezas disminuyen; entonces brilla la luz de la comprensión, iluminando el camino hacia la conciencia discernidora

 

Este sūtra afirma que la luz de vivekakhyāti se extiende hasta los primeros siete aspectos del óctuple modo yóguico de vivir. Sólo el samādhi permanece más allá de vivekakhyāti. Esto es así porque el samādhi es una especie de estallido mutacional para el que vivekakhyāti crea las condiciones necesarias (Desphande, P.Y. El auténtico Yoga) (Ver nota de Christopher Key Chappel, en II.27).

 

Vocabulario

yoga-aṅga-anuṣṭhānāt (la práctica del yoga de ocho componentes) aśuddhi-kṣaye (destruye las impurezas ) jñāna-dīptiḥ-ā-viveka-khyāteḥ (y lleva la creciente luz de comprensión hacia el conocimiento discriminatorio)

 

yoga-: unión, conexión; 1) poner juntas varias cosas de tal forma que su unión tenga propiedades que no se hallen en sus componentes aislados; 2) estado en el que el yogui se une absolutamente en sí mismo y permanece en estado de unión, unificado.

aṅga-: miembro, componente, parte, accesorio, atributo esencial; cuerpo físico.

anuṣṭhāna (anuṣṭhānāt): (n, abl, sg) desde la ejecución, mediante el seguimiento, a raíz del cumplimiento; 1) con la práctica continuada; 2) mediante la práctica con dedicación o fervor religioso.

Aquí, en lugar de la palabra abhyāsa (práctica repetida), se utiliza anuṣṭhāna. Se trata de un término digno y noble con significado espiritual, que implica práctica con dedicación o fervor religioso. El primer término confiere estabilidad y el segundo desarrolla la madurez intelectual (Iyengar, BKS Light on the Yoga Sūtras of Patañjali).

aśuddhi-: impureza, mancha; 1) contrario de śuddhi.

kṣaya (kṣaye): (m, loc, sg) 1) en la destrucción, la desaparición, la eliminación, la pérdida o el fin; 2) sobre la disminución, el declive o la depreciación.

jñāna-: 1) conocimiento, comprensión, experiencia; 2) intuición; 3) gnosis; 4) estado en que se conoce algo.

dīpti (dīptiḥ): (f, nom, sg) radiación, brillo, luz, esplendor.

ā: (indecl) a, hacia; 1) indica un movimiento hacia el sujeto; 2) interiorización.

La frase hacia el conocimiento de la diferencia, parece ser un deliberado intento de enlazar el material aṣṭāṅga con el cuerpo central del texto; evidentemente se refiere al sūtra II.26 (Feuerstein, Georg The Yoga-Sūtra of Patañjali).

viveka-: discriminación, discernimiento, facultad de distinguir con claridad.

khyāti (khyāteḥ): (f, abl, sg) desde el discernimiento, mediante la visión, a partir de contemplación, a raíz del conocimiento; 1) mediante la aceptación permanente de la presencia o existencia de algo.

vivekakhyāti (vivekakhyāteḥ): (f, abl, sg) desde el conocimiento discriminatorio; 1) mediante el conocimiento (khyāti) de la diferencia (viveka) entre el sí-mismo-esencial (puruṣa) y el aspecto más puro de la mente (sattva); 2) a partir de la percepción altamente refinada, denominada también visión de otroidad (anyatākhyāti), sabiduría nacida del discernimiento (vivekajajñāna) y conocimiento trascendente o liberador (tārakajñāna).

 

Vyāsa Yoga-Bhāṣya (s. V.)

2.28(99): yogāṅgāny aṣṭāv abhidhāyiṣyamānāni |

Se van a mostrar los ocho componentes del yoga.

2.28(99): teṣām uṣṭhānāt pañca-parvaṇo viparyayasyāśuddhi-rūpasya kṣayo nāśaḥ |

Practicándolos, el conocimiento ilusorio en sus cinco modalidades (II.3), cuya esencia es la impureza, resulta destruido y perece.

2.28(99): tat-kṣaye samyag jñānasyābhivyaktiḥ |

Una vez destruido, la visión correcta se manifiesta.

2.28(99): yathā yathā ca sādhanāny anuṣṭhīyante, tathā tathā kṣaya-kramānurodhinī jñānasyāpi dīptir vivardhate |

Las impurezas disminuyen en proporción a las prácticas efectuadas. Proporcionalmente a su disminución, la luz del conocimiento aumenta.

2.28(99): sā khalv eṣā vivṛddhiḥ prakarṣam anubhavaty āviveka-khyāteḥ, ā guṇa-puruṣa-svarūpa-vijñānād ity arthaḥ |

Este aumento es una experiencia de refinamiento creciente hacia el conocimiento-de-la-diferencia, hacia la distinción entre la verdadera naturaleza de los guṇas y el sí-mismo-esencial.

2.28(99): yogāṅgānuṣṭhānam aśuddher viyoga-kāraṇam |

Practicar los componentes del yoga permite separarse de la impureza,

2.28(99): yathā paraśuś chedyasya |

igual que el hacha (que es la causa de la división de un árbol) que va ser cortado;

El hacha separa pero no produce lo que separa, el tronco cortado, no lo hace nacer. No es causa material ni causa eficiente. Sólo es causa de separación. De la misma manera la práctica de los miembros del yoga separa de la impureza y por el contrario, ésta práctica sí que es capaz de engendrar algo, la discriminación (Morera, Conchita "Yogasūtra de Patañjali II", nota 250).

2.28(99): viveka-khyātes tu prāpti-kāraṇaṃ yathā dharmaḥ sukhasya, nānyathā kāraṇam |

y es lo que permite alcanzar el conocimiento-de-la-diferencia, igual que el cumplimiento del deber es causa de felicidad. (La práctica del yoga) no es causa de nada más.

2.28(99): kati caitāni kāraṇāni śāstre bhavanti?

¿Cuántos tipos de causas (del conocimiento) se mencionan en las sagradas escrituras?

2.28(99): navaivety āha

Se dice que son nueve,

2.28(99): tadyathā

tal y como sigue:

2.28(101): utpatti-sthity-abhivyakti-vikāra-pratyayātyayaḥ | viyogānyatva-dhṛtayaḥ kāraṇaṃ navadhā smṛtam || iti |

(i) surgimiento (del conocimiento), (ii) mantenimiento (del conocimiento), (iii) manifestación (del conocimiento), (iv) modificación (de la mente), (v) representación mental, (vi) adquisición (del conocimiento), (vii) separación (entre el sí-mismo-esencial y las impurezas), (viii) transformación (del objeto), (ix) sostenimiento; así, de acuerdo con la tradición, las causas son de nueve tipos.

2.28(99): (1) tatrotpatti-kāraṇaṃ mano bhavati vijñānasya |

De estas (nueve), (i) una causa que permite surgir el conocimiento (ante la conciencia) es (por ejemplo) la mente;

2.28(99100): (2)     sthiti-kāraṇaṃ manasaḥ puruṣārthatā śarīrasyevāhāra iti |

(ii) una razón para mantenerlo es (por ejemplo) el hecho de que existe para cumplir el propósito del sí-mismo-esencial, igual que el cuerpo se mantiene gracias a la comida.

2.28(100): (3)        abhivyakti-kāraṇaṃ yathā rūpasyālokas tathā rūpa-jñānam |

(iii) Una causa para que se manifieste es (por ejemplo) la iluminación de una forma de tal manera que haya conocimiento de la misma.

2.28(100): (4)        vikāra-kāraṇaṃ manaso viṣayāntaram,

(iv) Una razón para la modificación de la mente es (por ejemplo) un nuevo objeto,

2.28(100): yathāgniḥ pākyasya |

igual que el fuego permite cocinar transformando los alimentos.

2.28(100): (5)        pratyaya-kāraṇaṃ dhūma-jñānam agni-jñānasya |

(v) Una razón para la representación mental es (por ejemplo) el conocimiento del humo (que, a su vez, da origen al conocimiento) del fuego.

2.28(100): (6)        prāpti-kāraṇaṃ yogāṅgānuṣṭhānaṃ viveka-khyāteḥ |

(vi) Una razón para la adquisición (del conocimiento) es (por ejemplo) la práctica de los componentes del yoga, que permite adquirir el conocimiento-de-la-diferencia;

2.28(100): (7)        viyoga-kāraṇaṃ tad evāśuddheḥ |

(vii) igualmente se presenta (por ejemplo) la misma razón para separarse (el sí-mismo-esencial) de las impurezas.

2.28(100): (8)        anyatva-kāraṇaṃ, yathā suvarṇasya suvarṇa-kāraḥ |

(viii) Una causa para la transformación (del objeto) es, por ejemplo, el orfebre (como causa de transformación) ante el oro.

2.28(100101): evam ekasya strī-pratyayasyāvidyā mūḍhatve, dveṣo duḥkhatve, rāgaḥ sukhatve, tattva-jñānaṃ mādhyasthye |

De forma parecida, igual que una mujer puede provocar distintas reacciones (en distintos hombres), la ignorancia esencial (es causa de transformación), el dolor (da origen) a la aversión, el placer (ocasiona) el deseo, y el conocimiento de la realidad (es causa) de una actitud desapegada.

2.28(101): (9)        dhṛti-kāraṇaṃ śarīram indriyāṇām |

(ix) Causa para el sostenimiento es (por ejemplo) la dependencia de los sentidos para con el cuerpo,

Vyāsa se ocupa de la teoría de las "nueve causas" (nava kāraṇaṃ) o tipos de causalidad según la tradición. El noveno tipo de causa se denomina dhṛti que significa "apoyo", "sustento" y Vyāsa lo explica de la siguiente manera: "La causa del sustento para los órganos de los sentidos es el cuerpo; y ese [cuerpo] es sostenido por estos [órganos de los sentidos] Los elementos sustentan los cuerpos y los cuerpos se sustentan entre sí, y debido a que tiene que haber un apoyo mutuo, los cuerpos animal, humano y divino sostienen a todas las entidades". Sobre la base de la explicación de dhṛti de Vyāsa, podemos ver cómo la reciprocidad y el sustento se entienden como condiciones esenciales para el mantenimiento del mundo natural y social (Whicher, Ian "Nirodha, yoga praxis and the transformation of the mind", pag 279-280).

2.28(101): tāni ca tasya |

y viceversa;

2.28(101): mahā-bhūtāni śarīrāṇām | tāni ca parasparaṃ sarveṣām | tairyagyauna-mānuṣa-daivatāni ca parasparārthatvād iti | evaṃ nava-kāraṇāni |

y (también) la dependencia de los elementos materiales para con los cuerpos, y estos similarmente respecto de ellos, y todos dependientes de todos, animales, humanos o divinos.

2.28(101): tāni ca yathā-sambhavaṃ padārthāntareṣv api yojyāni |

Estas son las nueve causas; su capacidad potencial se aplica también a otras cosas.

2.28(101): yogāṅgānuṣṭhānaṃ tu dvidhaiva kāraṇatvaṃ labhata iti ||28||

Sin embargo, la práctica de los componentes del yoga reduce las causas a solo dos tipos (adquisición del conocimiento discriminativo y separación entre sí-mismo-esencial y las impurezas).

 

Bhoja Rāja-Mārtanda (1018-1060)

||2.28|| yōgāṅgāni vakṣyamāṇāni tēṣāmanuṣṭhānājjñānapūrvakādabhyāsādā vivēkakhyātēraśuddhikṣayē cittasattvasya prakāśāvaraṇalakṣaṇaklēśarūpāśuddhiśrayē yā jñānadīptistāratamyēna sattvikaḥ pariṇāmō vivēkakhyātiparyantaḥ sa tēsyāḥ khyātērhēturityarthaḥ.

Los miembros del Yoga serán explicados más tarde. Por la práctica correcta de ellos, es decir, por el ejercitamiento ascético (abhyāsa) precedido por su comprensión. Hasta llegar a la lucidez del discernimiento, una vez destruida la impureza. Aniquilada la impureza, que se presenta bajo la forma de las imperfecciones naturales, cuya característica consiste en velar el resplandor de la cualidad pura de la mente. La iluminación de la mente, que es un proceso de transformación gradual de la cualidad pura hasta el límite con la lucidez del discernimiento, es la causa de la lucidez. Este es el sentido.

 

Śaṅkara Bhagavatpāda Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. XIV)

Este sūtra no quiere decir que el conocimiento discriminativo se logre exclusivamente con la práctica de los componentes del yoga; la perfección es, de hecho, para quienes se inician con la reverencia al guru y la práctica de la virtud (dharma). Lo que se quiere decir es que sin la práctica de estos componentes no se puede conseguir. La práctica de los componentes que van a ser dados conduce a la destrucción de las impurezas, es decir, de los kleśas. Con su destrucción se da paso a la luz, a la iluminación. La práctica de los componentes del yoga ocasionará dos efectos (separación de las impurezas y conocimiento discriminativo).

 

Samādhi Pāda | Sādhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | II.28 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditación